书城宗教金刚经修心课:不焦虑的活法
11163500000019

第19章 《金刚经》全文注音版(1)

史上流传最广的经典版本,完整收录5176字原文。全文注音,特别适合睡前诵念静心。全本白话译文,准确生动,通俗易懂。

第一品 法会因由分

rúshìwǒwé 如是我闻:

yìshífózàishèwèiguóqíshùjǐgūdúyuányǔdàbìqiūzhò 一时佛在舍卫国树给孤独园,与大比丘众

qiānèrbǎiwǔshírénjūěrshíshìzūnshíshízhuóyīchíbōrùshèwèidàché千二百五十人俱。尔时世尊食时,着衣持钵,入舍卫大城

qǐshíyúqíchéngzhōngcìdìqǐyǐhuánzhìběnchùfànshiqìshōuyī乞食。于其城中,次第乞已,还至本处,饭食讫,收衣

bōxǐzúyǐfūzuòérzuò 钵,洗足已,敷座而坐。

【白话译文】

我曾经听佛这样说:

那时候,佛陀与1250位大比丘住在一起,住的地方叫园精舍,是舍卫国的给孤独长者施舍的。有一天,到了吃饭时间,佛陀就穿上袈裟,拿起饭钵,走进舍卫城去乞食。挨家挨户地乞讨一遍后,就回到住处,吃了饭,收拾好袈裟,洗干净饭钵,又用清水洗濯双足,铺好座位,安静地坐下。

第二品 善现启请分

shízhǎnglǎoxūpútízàidàzhòngzhōngjícóngzuòqǐpiāntǎnyòujiā 时,长老须菩提在大众中,即从座起,偏袒右肩,

yòuxīzhuódìhézhǎnggōngjìngérbófóyánxīyǒushìzūnrúláishà 右膝着地,合掌恭敬而白佛言:“希有,世尊,如来善

hùniànzhūpúsàshànfùzhǔzhūpúsàshìzūnshànnánzǐshànnǚrénfāā护念诸菩萨,善咐嘱诸菩萨。世尊,善男子、善女人发阿

nòuduōluósānmiǎosānpútíxīnyúnhéyīnɡzhùyúnhéxiángfúqíxī 耨多罗三藐三菩提心,云何应住?云何降伏其心?”

fóyánshànzāishànzāixūpútírúrǔsuǒshuōrúláishànhù佛言:“善哉,善哉,须菩提,如汝所说,如来善护

niànzhūpúsàshànfùzhǔzhūpúsàrǔjīndìtīngdāngwèirǔshuōshànná 念诸菩萨,善咐嘱诸菩萨。汝今谛听,当为汝说。善男

zǐshànnǚrénfāānòuduōluósānmiǎosānpútíxīnyìngrúshìzhùrúshì子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应如是住,如是xiángfúqíxī降伏其心。”

wéiránshìzūnyuànyàoyùwé“唯然,世尊,愿乐欲闻。”

【白话译文】

这时,弟子里一位叫须菩提的尊者,从自己的座位上站起来,袒露着右肩,右膝跪在地上,双手合十,恭恭敬敬地对佛陀说:“太难得了,世尊,您老人家一向慈悲为怀,总是护持眷念着各位菩萨,又总是吩咐嘱咐各位菩萨,但现在,假如有向善的男子和女子,发愿追求无上的正等正觉,想要成就最高的佛道之心,请问世尊,他们如何才能保持这个发心常住不退呢?他们应当怎样去降伏他们心中的妄念呢?”

佛陀回答:“问得真好。须菩提,就像你所说的,如来总是护持眷念着各位菩萨,又总是吩咐嘱咐各位菩萨。现在,你仔细听着,我将告诉你,向善的男子与女子,一旦发心寻求最高佛道的,应该如此守持,应该如此降伏他们的妄念。”

须菩提回答:“好的,世尊,我们喜欢聆听您的教诲。”

第三品 大乘正宗分

fógàoxūpútízhūpúsàmóhēsàyīnɡrúshìxiángfúqíxīnsuǒyǒ佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨,应如是降服其心:所有

yíqièzhòngshēngzhīlèiruòluǎnshēngruòtāishēngruòshīshēngruòhuàshē一切众生之类,若卵生,若胎生,若湿生,若化生,

ruòyǒusèruòwúsèruòyǒuxiǎngruòwúxiǎngruòfēiyǒuxiǎngfēiwúxiǎ若有色,若无色,若有想,若无想,若非有想非无想,

wǒjiēlìngrùwúyúnièpánérmièdùzhīrúshìmièdùwúliàngwúshùwúbiānzhò我皆令入无余涅而灭度之。如是灭度无量无数无边众

shēngshíwúzhòngshēngdemièdùzhěhéyǐgùxūpútíruòpúsàyǒuwǒ生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提,若菩萨有我

xiāngrénxiāngzhòngshēngxiàngshòuzhěxiàngjífēipúsà相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。

【白话译文】

佛陀告诉须菩提:“各位大菩萨,应当这样去降服迷妄的心:

一切有生命的存在,卵生的,胎生的,湿生的,化生的,有形质的,没有形质的,有心识活动的,没有心识活动的,以及既非有心识活动又非没有心识活动的,所有的生命,我都要让他们达到脱离生死轮回的涅境界,使他们得到彻底的度脱。像这样度脱了无量数的众生,但是实质上,并没有什么众生得到度脱。为什么呢?

须菩提,如果菩萨的心中有了自我的相状、他人的相状、众生的相状以及生命存在的时间相状,那么,就不成为菩萨了。”

第四品 妙行无住分

fùcìxūpútípúsàyúfǎyīnɡwúsuǒzhùxíngyúbùshīsuǒ“复次,须菩提,菩萨于法,应无所住,行于布施。所

wèibúzhùsèbùshībúzhùshēngxiāngwèichùfǎbùshīxūpútí谓不住色布施,不住声、香、味、触、法布施。须菩提,

púsàyīnɡrúshìbùshībúzhùyúxiànghéyǐgùruòpúsàbúzhùxiàngbù 菩萨应如是布施,不住于相。何以故?若菩萨不住相布

shīqífúdébùkěsīliángxūpútíyúyìyúnhédōngfāngxūkōngkěsī 施,其福德不可思量。须菩提,于意云何?东方虚空可思

liángfǒ量不?”

fúyěshìzū“不也,世尊。”

xūpútínánxīběifāngsìwéishàngxiàxūkōngkěsīliángfǒ“ 须菩提,南西北方,四维上下虚空,可思量不?”

fúyěshìzū“不也,世尊。”

xūpútípúsàwúzhùxiàngbùshīfúdéyìfùrúshìbùkěsī“须菩提,菩萨无住相布施,福德亦复如是不可思

liángxūpútípúsàdànyīnɡrúsuǒjiàozhù量。须菩提,菩萨但应如所教住。”

【白话译文】

“再者,须菩提,菩萨布施的时候,对于一切都应该没有执著。不执著于色而布施,不执著于声、香、味、触、法而布施。

须菩提,菩萨就应该这样不执著于相而布施。为什么呢?假如菩萨不执著于相而布施,他的福德就不可思量。须菩提,你觉得如何呢?东方的虚空(空间)是可以想象和度量的吗?”

“无法想象和度量,世尊。”

“须菩提,南方、西方、北方、东南、西南、东北、西北、以及四方上下的虚空,其大小可以想象度量吗?”

“无法想象和度量,世尊。”

“须菩提,菩萨不执著于相而布施,福德就像这样不可思量。须菩提,菩萨应该依照我所说,不执著于相而修行。”

第五品 如理实见分

xūpútíyúyìyúnhékěyǐshēnxiàngjiànrúláifǒ“须菩提,于意云何?可以身相见如来不?”

fúyěshìzūnbùkěyǐjiànshēnxiàngdéjiànrúláihéyǐgùrúlá“不也,世尊。不可以见身相得见如来。何以故?如来

suǒshuōshēnxiàngjífēishēnxià所说身相,即非身相。”

fógàoxūpútífánsuǒyǒuxiàngjiēshìxūwàngruòjiànzhūxiàngfē佛告须菩提:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非

xiàngjíxiànrúlá 相,即见如来。”

【白话译文】

“须菩提,你觉得是否可以根据身体相状来认识如来呢?”

“不可以,世尊。不可以根据身体相状来认识如来。为什么呢?如来所说的身体相状,并不就是真实的身体相状。”

佛陀告诉须菩提:“一切的现象,都是虚妄不真实的。如果你能观照到一切的现象都是虚妄的,那么,就可以证见如来了。”

第六品 正信希有分

xūpútíbófóyánshìzūnpōyǒuzhòngshēngdéwénrúshìyánshuō 须菩提白佛言:“世尊,颇有众生,得闻如是言说

zhāngjùshēngshíxìnfǒ章句,生实信不?”

fógàoxūpútímòzuòshìshuōrúláimièhòuhòuwǔbǎisuìyǒ 佛告须菩提:“莫作是说。如来灭后,后五百岁,有

chíjièxiūfúzhěyúcǐzhāngjùnéngshēngxìnxīnyǐcǐwéishídāngzhī 持戒修福者,于此章句,能生信心,以此为实。当知

shìrénbùyúyìfóèrfósānsìwǔfóérzhǒngshàngēnyǐyúwúlià 是人,不于一佛、二佛、三四五佛而种善根,已于无量

qiānwànfósuǒzhǒngzhūshàngēnwénshìzhāngjùnǎizhìyíniànshēngjìngxìnzhě千万佛所种诸善根。闻是章句,乃至一念生净信者,

xūpútírúláixīzhīxījiànshìzhūzhòngshēngdérúshìwúliàngfúdéhé须菩提,如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何

yǐgùshìzhūzhòngshēngwúfùwǒxiàngrénxiàngzhòngshēngxiàngshòuzhě 以故?是诸众生,无复我相、人相、众生相、寿者

xiàngwúfǎxiàngyìwúfēifǎxiànghéyǐgùshìzhūzhòngshēngruòxī 相,无法相,亦无非法相。何以故?是诸众生,若心

qǔxiàngjíwéizhuówǒrénzhòngshēngshòuzhěruòqǔfǎxiàngjízhuó 取相,即为着我、人、众生、寿者;若取法相,即着

wǒrénzhòngshēngshòuzhěhéyǐgùruòqǔfēifǎxiàngjízhuówǒ 我、人、众生、寿者。何以故?若取非法相,即着我、

rénzhòngshēngshòuzhěshìgùbúyīnɡqǔfǎbúyīnɡqǔfēifǎyǐshì人、众生、寿者。是故,不应取法,不应取非法。以是

yìgùrúláichángshuōrǔděngbìqiūzhīwǒshuōfǎrúfáyùzhěfǎshàngyīnɡ 义故,如来常说:汝等比丘知我说法如筏喻者。法尚应

shěhékuàngfēifǎ 舍,何况非法。”

【白话译文】

须菩提对佛陀说:“世尊,芸芸众生,听到您所说的这些话,能够产生坚定的信仰心吗?”

佛陀告诉须菩提:“千万不要这样说。在我灭度之后的第五个五百年,会有持戒修福的人,对这些话产生信心,并以这些话作为真实的教法。这些人不只是在一佛、二佛、三佛、四佛、五佛处种下了善根前缘,而是在无限遥远的前世,在千万位佛处种下了善根。因此,一旦听到这些经文章句,就会在一念之间产生真正的信仰。须菩提,我完全知道,也完全能够看到,这些众生会获得无量的福德。为什么呢?因为这些众生已经不再有我、人、众生、寿者的分别心,也放下了有与无的分别心。为什么呢?这些众生的心如果感知并反映存在的形相,那么,就会执著于我、人、众生、寿者的分别;如果对于存在的形相作出‘有’

的判断,那么,同样会执著于我、人、众生、寿者的分别;如果对于存在的形相作出‘无’的判断,那么,也会执著于我、人、众生、寿者的分别。所以,不要执著于各种形相,也不要执著于空无。因为这个道理,如来常常说:你们应该知道,我讲佛法,就像用筏把你们渡过河,到了彼岸就要舍弃筏。连佛法都要舍弃,更何况那些迷妄的见解。”

第七品 无得无说分

xūpútíyúyìyúnhérúláidéānòuduōluósānmiǎosānpútíyé“须菩提,于意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?

rúláiyǒusuǒshuōfǎyé 如来有所说法耶?”

xūpútíyánrúwǒsuǒjiěfósuǒshuōyìwúyǒudìngfǎmíngānòuduō须菩提言:“如我所解佛所说义,无有定法名阿耨多

luósānmiǎosānpútíyìwúyǒudìngfǎrúláikěshuōhéyǐgùrúláisuǒshuō罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。何以故?如来所说

fǎjiēbùkěqǔbùkěshuōfēifǎfēifēifǎsuǒyǐzhěhéyíqiè 法,皆不可取、不可说,非法,非非法。所以者何?一切

xiánshèngjiēyǐwúwéifǎéryǒuchābié贤圣皆以无为法而有差别。”

【白话译文】

“须菩提,你觉得如来真的得到了无上正等正觉吗?如来真的说了什么法(道理)吗?”

须菩提回答:“按我理解佛所说的,并没有绝对的哪个法叫无上正等正觉,如来也没有绝对地说了哪个法。为什么呢?如来所讲的佛法,都是不可执著,也不可言说的,既不是法,也不能说不是法。为什么呢?因为一切圣贤所证悟的都是无生无灭的无为境界,只是证悟的程度有所差别而已。”

第八品 依法出生分

xūpútíyúyìyúnhéruòrénmǎnsānqiāndàqiānshìjièqībǎoyǐyò“须菩提,于意云何?若人满三千大千世界七宝,以用

bùshīshìrénsuǒdéfúdénìngwéiduōfǒ 布施,是人所得福德宁为多不?”

xūpútíyánshènduōshìzūnhéyǐgùshìfúdéjífēifúdé 须菩提言:“甚多,世尊。何以故?是福德,即非福德

xìngshìgùrúláishuōfúdéduō性,是故如来说福德多。”

ruòfùyǒurényúcǐjīngzhōngshòuchínǎizhìsìjùjìděngwèitāré“若复有人于此经中,受持乃至四句偈等,为他人

shuōqífúshèngbǐhéyǐgùxūpútíyíqièzhūfójízhūfóānòuduō 说,其福胜彼。何以故?须菩提,一切诸佛及诸佛阿耨多

luósānmiǎosānpútífǎjiēcóngcǐjīngchūxūpútísuǒwèifófǎzhějí罗三藐三菩提法,皆从此经出。须菩提,所谓佛法者,即

fēifófǎ 非佛法。”

【白话译文】

“须菩提,在你看来,假若有人用无数的珍宝去布施,所获得的福德是不是很多?”

须菩提回答:“非常多,世尊。为什么呢?因为这种福德,并非根本上的福德,如来只是从世俗的意义上说福德很多。”

“假如有人能够信守奉持此经,哪怕是其中四句偈,并向他人宣说,那么这个人的福报,就比用无数珍宝布施获得的还要多得多。为什么呢?须菩提,因为所有的佛以及他们所具有的无上正等正觉的法门,都来源于这本经的大智慧。须菩提,我告诉你吧,所谓佛法,只不过一种方便的法门,从根本上说,并没有什么绝对的佛法。”

第九品 一相无相分

xūpútíyúyìyúnhéxūtuóhuánnéngzuòshìniànwǒdéxūtuóhuá“须菩提,于意云何?须陀洹能作是念:我得须陀洹guǒfǒ果不?”

xūpútíyánfúyěshìzūnhéyǐgùxūtuóhuánmíngwèirùliú 须菩提言:“不也,世尊。何以故?须陀洹名为入流,

érwúsuǒrùbúrùsèshēngxiāngwèichùfǎshìmíngxūtuó 而无所入。不入色、声、香、味、触、法,是名须陀huá洹。”

xūpútíyúyìyúnhésītuóhánnéngzuòshìniànwǒdesītuóhánguǒ “须菩提,于意云何?斯陀含能作是念:我得斯陀含果

fǒ 不?”

xūpútíyánfúyěshìzūnhéyǐgùsītuóhánmíngyìwǎ 须菩提言:“不也,世尊。何以故?斯陀含名一往

láiérshíwúwǎngláishìmíngsītuóhá 来,而实无往来,是名斯陀含。”

xūpútíyúyìyúnhéānuóhánnéngzuòshìniànwǒdéānuóhánguǒ“须菩提,于意云何?阿那含能作是念:我得阿那含果fǒ不?”

xūpútíyánfúyěshìzūnhéyǐgùānuóhánmíngwéibùlá 须菩提言:“不也,世尊。何以故?阿那含名为不来,

érshíwúbùláishìgùmíngānàhá 而实无不来,是故名阿那含。”