英汉词语的弹性与刚性
1.0引言
所谓弹性,即词语在基本不改变其意义的时候,词形可长可短,音节可伸可缩,功能可实可虚。而刚性,则是指词语在这些方面具有相对的稳定性和固定性。最早认为汉语语词具有弹性的人是郭绍虞。他在1938年发表的《中国语词的弹性作用》一文中指出(1938:73)“词本位的口头语虽然有趋于复音的倾向,而在字本位的书面语中,依旧保存着较多的单音语词,这就引起了语词本身的不固定性,这不固定性即是我们所说的‘弹性作用爷。冶他解释说”中国语词所特具的弹性作用,是可以伸缩自如,可以增减随意,极尽错综变化之能事冶。
1.1弹性的基础
说到词,汉语就有字的问题。词和字是否一回事?如有区别,究竟在什么地方?传统语法认为:“词是代表一定意义、具有固定的语音形式、可以独立运用的最小结构单位冶(胡裕树1962)。词本位,即词是汉语最基本的结构单位。但不少学者发现在汉语中要确定一个词并非容易。如张斌(1988)指出”辨认汉语的语素比较容易,因为语素跟语素的界限比较清楚,而辨认汉语的词汇比较困难,因为词汇跟词汇的界限比较模糊冶。胡明扬(2003:333)说“’字爷或者说‘语素爷是一种天然单位,也就是说是一种容易分辨和确认的单位,而’词爷却不是一种天然单位,不是一种客观上有一定的形式标志,因而普通人和语言学家都能容易地分辨和确认的单位冶。王立(2003)用13个句子(共含304个字或书写符号)让1000多位大学和中学的各个层次的学生划分字和词,结果”将近90%的调查对象认定问卷中的13个句子是由304个字组成的。这一典型值与问卷中给出的304个作为书写符号的汉字正好吻合冶。但说到词,就各不相同,如“我看清了那棵树,数不清的枝上有许多根一直垂到地下,伸进泥土里冶这么一个句子,调查对象对词的划分有20多种,最少的只有8个词,最多的有27个词,平均是15.7个词。“这说明汉语社团对‘字爷辨认是比较清楚的,而对词的定义是不统一的,或模糊的。冶因此,为了阐明问题,我们首先把词、字和语素关系搞清楚。
1.1.1语素
语素(morpheme)或称为词素是语言中最小的具有意义的单位,也即语言学中常说的最小音义结合体,是词的最基本的构成单位(Pool,1999;程雨民,2003)。而词是语言中能够单说或独立运用的最小音义结合体。可见语素和词的区别在于后者突出了”可以单用冶的概念。(应该说明的是,这里对词的定义和分类等都是采用西方标准,用西方的标准来分析汉字系统,是比较中采取的一种迫不得已的分析手段。)语素可以分自由语素(free morpheme)和黏附语素(bound morpheme),前者可以独立运用,因此这时的语素和词重合,如go“去冶、come”来冶就都是一个自由语素构成的词。黏附语素是不能独立,不能单用,只能依附于其他语素才能构成词,因此也称为非自由语素,如“危冶、”阿冶和英语中bio,ness 等。因此,printer、blackboard、老虎、黑板,就都是由两个语素构成的词,其中“er 冶、“老冶是黏附语素,而“print 冶、“black 冶、“board冶、”虎冶、“黑冶、”板冶则是自由语素。
如果我们把黏附语素分得再细一点,可分成非自由词根语素(自由词根语素就是词或自由语素)、屈折语素和派生语素。非自由词根语素是有较实体的意义的语素。如英语中:
viv(=life)sist(=stand)ject(=cast)geo(=earth)scrib(=writing)equ(=water)aug(=increase)aud(=hear)bio(=life)spect(=see)brev(=short)celer(=swift)dem(=people)dorm(=sleep)ped(=foot)sume(=take)dict(=speech)pet(=drive)circul(=circulatory)tract(=draw)这些非自由词根语素是封闭的,英语中大约有400个左右。如果要在汉语中找它们对等物,应该是什么?有两种说法。一种认为是类似英语的非自由词根语素,如“觉冶、”宜冶、“佳冶、”校冶、“首冶、”经冶、“生冶、”威冶、“院冶、”具冶、“规冶、”祖冶等。它们和“人冶、”山冶、“跑冶、”哭冶这样的自由语素有明显区别:前者只能和别的语素组合成词,却不能单独成词或不能单用。如“规冶和”模冶是非自由词根语素,不能单用,但合成“规模冶后就成为词,同样”范冶和“围冶,”范冶是不能单用的非自由词根语素,但和自由语素“围冶组合成”范围冶后就成为复合词。与英语非自由词根语素不同,汉语的非自由词根语素是大量的,在汉语单音节单语素中的比例超过能单用的单音节词。
还有一种观点,认为汉字的构字部首如“艹冶、”氵冶、“冶、”刂冶、“冶等应该是和viv、hydro、ped、ject 对等的非自由词根语素,因为它是最小的有意义的单位,合起来,可以构成一个词/字。如葵、洱、筝、刚、踢,都是两个构成成分合起来的词/字:艹+癸、氵+耳、+争、冈+刂、+易。如同英语中aero(空中的)和lite(石)合起来就是aerolite (陨石)、pre(预先)和dict(说话)合起来就是predict(语言)。但这里还是和英语的非自由词根有两个差异,第一,语音问题。英语中非自由词根词素都有发音单位,那么汉语中这些部首发什么音呢?语音单位是什么?即使是有些部首有其发音单位,如“衣冶、”足冶等,但构成袍、装、踢、跑后,它们原有的发音就完全消失了。第二,意义问题。单个部首有意义,但合成字或词后意义就难解释了,正如熊学亮在反对把部首看成英语中对应的语素时举例说的“把’侦爷字拆成‘人爷和’贞爷两部分,看不出两者与相应复杂字的意义关联冶(2003:44)。其中原因是汉语部首表达的意义不一致。如“艹冶一般具有”植物冶的意义:蔬菜、莴苣、苹果,但“荧幕冶两个字都没有体现”艹冶的植物性质,在2000年版本的《新华字典》中,“艹冶字头的字共有496个,但含有”植物冶意义有432个字,只占总数的87.1%。按照语素必须意义一致的原则,汉语中许多部首不合此标准。而英语非自由词根语素的意义相对稳定。我们下面列个表,进一步来分析字、部首之间的关系。
很清楚,汉语多了一个字的层次(以及部首和无意义字的)单位。字根据能单用和不能单用,分为词和非自由词根语素,这时相当于英语当中的词和非词根自由语素。汉字最大特点是,一个意义、一个音节、一个方块字的统一。正如吕叔湘(1980:40)说的“汉字、音节、语素形成三位一体的‘字爷冶。换句话说,”字冶既是表义单位,同时又是发音单位,还是书写单位。如我们说“吐字清楚冶、”字正腔圆冶,指的就是音;我们说“请你把一个字一个字写下来冶,就是文字;我们说”一字千金冶、“一字褒贬冶、”一字一珠冶就是意义。由于在古汉语里单音节字大多数都可以单用,因此字和词(按英语词的概念)就统一在一起了,如“字斟句酌冶、”用字不当冶、“字字珠玑冶等,这些成语中的“字冶都是”词冶的概念。只是到了现代汉语里,在双音化造词影响下,有不少字从独立词的地位变成了构词的词根语素,因此汉字出现了三种情况:(1)有意义能单用的是词;(2)有意义但不能单用,主要是参加构词的是非自由词根语素;(3)没有意义的字,即非语素字,如“窈冶、”窕冶、“徘冶、”徊冶和“玻冶等。
当然,语素、音节、方块字这三者在数量上不完全一对一。方块字和音节基本上对等,一个方块字正好一个音节。但音节或方块字和语素可以数量上不对等。尽管”印刷冶、“上升冶和英语printer、go up 一样都是双音节和双语素,而汉语中”鹦鹉冶、“垃圾冶和”桑拿冶这些词虽说是双音节,但只是单语素,显然把“鹦鹉冶、”垃圾冶和“桑拿冶拆成“鹦冶、”鹉冶、“垃冶、”圾冶、“桑冶、”拿冶就没有任何意义了。汉语还有一个音节或方块字有两个语素的情况,如“甭冶,就是有”不冶和“用冶两个语素或词构成的,但这种情况极个别(“甭冶和”装冶、“垒冶等不同,”衣冶和“土冶的发音在这些词中完全消失,而无论是“不冶还是”用冶的发音在“甭冶词中都得到体现,beng 的发音是bu 和yong 同化结果)。英语中的语素和音节也是不对等的,”它的一个语素可能是一个音节,也可能不到一个音节,也可能不止一个音节冶(吕叔湘,1980:41)。如magazine、receive 虽说有三个音节,但是都只是一个语素的词。总体上说,英语的音节是无意义的,而汉语的音节绝大多数是有意义的,一个音节一般等于一个语素。我们可以把方块字和语素的关系总结为三种情况:i)一对一关系,即一个汉字对应一个语素,如“病冶、”我冶是一个字一个语素。“儿子冶、”园丁冶、“道路冶正好是两个汉字代表两个语素。汉语中绝大多数汉字属于这种情况。ii)一对几的关系。这里有两个意义,其一,一个汉字有两个语素组成,如甭(不用);其二,一个汉字有两个不相干的义项,如”美冶在美丽/美元的词中,“毛冶在毛病/毛笔的词中,”端冶在端正/极端的词中,“面冶在面粉/面貌的词中,”代冶在现代/替代的词中,都是两个不同的语素。造成这种复杂情况的原因是假借、简化、翻译等因素造成的。如“美元冶是音译选字造成的;”面粉冶的“面冶是“麵冶简化的结果;”端正冶的“端冶是本字,”极端冶的“端冶是借字。iii)几对一关系,即两个以上汉字表示一个语素。如科学、参差、斑驳、蜻蜓、巧克力、歇斯底里、布尔什维克都只是一个语素。但不是绝对的。汉语中这些音节字在词中单个说是没有意义的,但脱离词的框架,和其他语素合说就有意义了,甚至可作为独立的词用。如玻璃是一个语素/词,单说的玻、璃是没有意义的音节,但是当它们和其他语素或词组合时,就有了意义,成了语素了:钢玻、蓝玻。再如幽默、黑客是英语humour、hacker 的译音,幽和黑是个声音单位,没有任何意义,但我们依然读到”幽了政府一默冶、“黑了他们许多网站冶。甚至还有”O 了K 了冶的说法。
英语的非自由词根语素和汉语的非自由词根语素有相同之处。i)在词中的位置都是不固定的,可以在词首,在词尾,在词中,如capt(capture,recapture,occupation)、ambul(ambulant,perambulate)、vag(vagile,extravagant)、drom(aerodrome,dromometer)、欢(欢乐、喜欢)、固(固定、坚固)、合(合用、符合)、刻(刻薄、深刻)。ii)它们的能产性都极强,可以构成许多合成词,如port(portable,porter,porterage,portfolio,deportation,import,export,transport,deport,report )、tort (torture,torment,tortile,torsion,intort,contort,distort,extort,retort )、memor (memory,memorize,memorable,memorandum,commemorate,remember,disremember,immemorial)、刻(刻度、刻毒、刻板、刻苦、刻意、刻薄、雕刻、深刻、立刻、即刻)、禁(禁止、禁闭、禁锢、禁忌、禁令、禁书、禁区、严禁、犯禁、违禁)、架(衣架、招架、绑架、书架、架子、架势、架空、架设、架次)。