【原文】
沅、季弟左右:
出队以护百姓收获甚好,与吉安散耕牛、籽种用意相似。吾辈不幸生当乱世,又不幸而带兵,日以杀人为事,可为寒心,唯时时存一爱民之念,庶几留心可御之田以饭子孙耳。
杨镇南之哨官杨光宗,头发横而盘,吾早虑其不驯。杨镇南不善看人,又不善断事,弟若看有不妥洽之意,即饬令 仍回兄处,另拨一营与弟换可耳。
吾于初十日至历口,十一日拟行六十里,赶至祁门县。十二日先太夫人忌辰,不欲纷纷迎接应酬也。宁国府一军,紧急之至,吾不能拨兵往援,而拟少济之以饷,亦地主之道耳。
咸丰十年六月初十日
【注释】
饬令:上级对下级发出命令,多用于公文。
【译文】
沅、季弟左右:
出兵保护老百姓收到了很好的效果,这与在吉安散发耕牛、种子的用意相似。我们不幸生逢乱世,又不幸带兵打仗,每天以杀人为业,令人寒心,只有时时在心里存一份爱民的念头,或许可以留下一份田地供子孙吃饭。
杨镇南的哨官杨光宗,头发横盘着,我早就担心他不能驯服。杨镇南不善于看人,又不善于作决定,弟弟若是看着不妥,就命令他还回到为兄这里来,我再另拨一营与弟弟交换。
我于初十日到历口,十一日准备行进六十里,赶到祁门县。十二日是先太夫人忌日,不打算搞一些应酬。宁国府一军,非常紧急,我不能拨兵前往进行援助,打算稍微救济一些军饷,以尽地主之谊。
咸丰十年六月初十日