书城艺术韩剧攻略:当代韩国电视剧研究
49628600000006

第6章 历史——在乱境中挣脱束缚,在竞争中迈向商业主义(4)

产业化和市场的开放还引发了电视剧制作权的转移。过去PDPD是Producer+Director的意思。一般来讲,韩国电视台的制片人和导演是合二为一的。在制作过程中发挥着极大的作用,韩剧的成败往往取决于PD个人的素质和电视台的支持程度。但进入21世纪以后,编剧、导演和演员在韩剧产业上开始进行分工合作,拥有了独特且同等重要的影响力。

同时,电视剧制作公司和演艺经纪公司为了电视剧的产业化发展发挥了重要的作用。过去韩国的大部分电视剧由三大电视台制作和播出,而到了电视剧制作权分散的过渡期,拥有大量优秀导演和编剧的电视剧制作公司开始制作比电视台更优秀、更具创意的电视剧,吸引了大规模的商业投资,成为韩剧的主要生产主体。

此外,韩剧中明星演员所占的比重越来越大,越来越多拥有大量明星演员的演艺经纪公司也开始参与电视剧的制作。韩剧在商业上的成功也提高了以明星营销为主的演艺经纪公司在电视剧制作中的地位。

网络电视、数字电视、有线电视、卫星电视、手机电视和IPTVIPTV是Internet Protocol Television的缩写,即交互式网络电视,是一种利用宽带有线电视网,集互联网、多媒体和通讯等多种技术于一体,向家庭用户提供包括数字电视在内的多种交互式服务的崭新技术。等大量新媒体的出现是韩国在21世纪电视制作环境的主要特征之一。到20世纪90年代为止,只通过地面波(无线)电视台播出的电视剧开始通过各种新平台播出。起初,地面波电视台播出过的电视剧通过有线电视台、卫星电视台和网络得以重播。而最近开始出现一些专门为这些新媒体制作的电视剧。尤其是手机电视和IPTV的出现让一些拥有这些制作平台的通信事业单位开始参与到电视制作与播出中来。拥有巨额资本的通信公司急需包括电视剧在内的视频节目的需求,因此拥有内容的电视剧制作公司在电视剧产业上的地位又有所提高。与全世界一样,韩国的三网融合电信网、广播电视网和计算机网络高层次的融合性应用。也正在积极进行当中,这对电视剧制作环境会起到重大影响。

(三)内容与特征——“韩流”电视剧的最终形成

这一时期的韩剧不仅受到国内观众的厚爱,也搭乘着从20世纪90年代开始掀起的“韩流”风潮,向包括中国、日本和东南亚在内的世界各地出口,受到全球的瞩目。事实上,在韩国除了那些以“韩流”电视剧为代表的部分类型外,还有不少新的创新和尝试,可以说,韩剧的发展还在进行中。

进入21世纪的韩剧继承了20世纪90年代的“韩流”电视剧的发展重心,继续以青春偶像剧为主,在国内外深受欢迎。但值得注意的是一直被认为文化折扣率会很高,且很难在国外受欢迎的历史剧,在这一时期却在国外形成热潮,成为“韩流”电视剧的另一主导力量。此外,优秀的家庭剧、时代剧和政治剧等继续大量生产,单本剧也重新受到欢迎,各种不同类型之间的混合型电视剧相继出现并备受欢迎,可谓是韩剧发展的兴盛时期。

这一时期,先在韩国国内形成收视热潮,再波及中国、日本和东南亚等地的电视剧类型主要为青春偶像剧。如以美丽而悲哀的爱情故事为主旋律的《蓝色生死恋》(KBS于2000年制作)和《冬季恋歌》(KBS于2002年制作)一方面让韩剧热潮扩散到整个亚洲地区,另一方面其效应不仅停留在电视剧本身,还扩散至其他关联产业中去,如电视剧的外景拍摄场地成为旅游景点,电视剧的关联商品也受到青睐,真正实现了“一个来源,多个用途”的市场战略。

此后,青春偶像剧的受关注度居高不下,形成了其在韩剧中的代表性地位。2003年SBS播出的《洛城生死恋》描写了一个职业赌博师的曲折人生,该剧规模庞大,剧情新颖,对曲折人生、社会竞争及人的野心淋漓尽致的表现不仅让电视剧取得了成功,其拍摄场地和电视剧音乐等方面也取得相应的市场价值。

2003年MBC播出的《阁楼男女》把韩国社会仍感禁忌的同居问题用喜剧的方式轻松地表现出来,引起了巨大反响。

2004年SBS播出的《巴厘岛的故事》和《巴黎恋人》体现了别样的异国风情,同时也证明了演员的演技和个人魅力在电视剧中的重要性。

2004年KBS播出的《浪漫满屋》,因其原作为著名的漫画书,开拍之前便已受到关注。同时,该剧因RAIN和宋慧乔二位韩国当红明星的加入吸引了中国台湾方面的投资。

2004年KBS播出的《对不起,我爱你》虽然在收视率方面并没有取得特别高的成绩,但却具有极大的吸引力,被评为一旦看了便无法不看的电视剧。该剧人物颇具个性,描述了海外收养问题以及在如今的现代社会里难以存在的不怕死的爱。

2004年SBS播出的《不良主妇》以充满了欢乐、喜剧性的风格反映了当时的失业问题,并以幽默的方式强调家庭的重要性。

2004年MBC播出的《我的名字叫金三顺》描写了一个没有学历、不漂亮、肥胖的29岁老姑娘实现灰姑娘之梦的故事。因其喜剧风格及女主角金善雅的优秀演技创下了当年最高收视率记录。

2006年MBC的《狐狸啊,你干啥呢》和《宫》以及SBS的《恋爱时代》等也都受到了好评。

有时用悲哀的剧情让人哭,有时用幽默元素引人发笑的青春偶像剧在这一时期开始尝试新的电视剧形态,即系列剧。如用喜剧风格强调家庭重要性的2006年SBS播出的《不良家族》是继2005年《不良主妇》之后的系列剧;SBS于2006年播出的以纯粹初恋为主题的《天国的树》是继2003年《天国的阶梯》之后的系列剧;2006年KBS-2播出的《春天华尔兹》是继按照每个季节探索不同颜色的爱情的《蓝色生死恋》、《冬季恋歌》和《夏日香气》之后的系列剧。

此外,2006年MBC播出的《宫》也值得关注。漫画书改编制作的《宫》以“如果现在的韩国维持君主制的话”的假设为基础,描写19世纪王子和21世纪百姓少女之间的超越身份的爱情。《宫》的成功促使韩剧尝试欧美国家的电视剧季节制,制作了《宫》的第二季《宫S》。

这一时期的家庭剧虽收到一些“太长、太单调”的批评,但它所反映的日常生活中的伦理道德贴近百姓生活,因此仍受国内外观众的厚爱,其中较为成功的家庭剧有金秀贤的新作品《父母前尚书》(KBS-2,2004年播出)、2005年MBC播出的《加油,金顺》、2005年KBS-2播出的《比花还美》和《玫瑰人生》等。

2000年的历史剧继承了20世纪90年代后期的优良业绩,如KBS-1播出的长达200集的大型历史剧《太祖王建》,首次谈到了高丽建国的历史,此剧长达两年多一直维持了将近40%的收视率。

2001年KBS-2播出的《明成皇后》是正史与野史适当加以混合的历史剧,加之爱情剧的因素吸引了大量观众。同时,其庄严的主题曲也广泛流行。

2001年MBC播出的《商道》改编自韩国著名小说家崔仁浩的小说《商道》,描写了朝鲜后期备受尊敬的巨商林尚沃的一生。

谈及21世纪韩国历史剧的特征,不得不涉及Fusion一词。Fusion可以翻成“融合”或“混合”,是指在饮食、音乐和时装等文化领域,将两个以上不同风格、价值和意义的事物融合起来创造出新东西的一种行为。进入21世纪以后,韩国一批追求差异化、喜欢与众不同的新一代年轻人开始注重Fusion文化,起初主要表现在音乐、饮食和时装等领域,后来在电视剧领域也开始显现,如《茶母》(MBC于2003年播出)、《大长今》(MBC于2003年播出)、《海神》(KBS-2于2004年播出)、《不灭的李舜臣》(KBS-2于2005播出)、《朱梦》(MBC于2006年播出),以及《黄真伊》(KBS-2于2006年播出)均属“Fusion史剧”。与以往的以正史为基础讲述历史事实的历史剧不同,Fusion史剧以正史的部分内容或野史为基础,在台词、表情、感觉、服装、颜色、喜剧性、爱情表现、人物个性及动作等各方面或多或少采用了些许现代的元素。2003年MBC播出的《茶母》将眼花缭乱的打斗动作、唯美的影像、动人的台词与精彩的剧情相结合来吸引观众,引发了“茶母综合症”,并形成叫做“茶母废人”的疯狂剧迷团。接着,同年9月MBC播出的《大长今》基于历史书上只有一行的描述,生动地编出医女徐长今不屈不挠的一生,此剧首先在韩国国内创造最高收视率记录。接着在中国台湾、中国香港、中国内地以及东南亚引发了收视热潮。《大长今》的成功不仅改善了韩国的国家形象,还大幅度提高了亚洲人对韩国的关注度。同时,《大长今》的衍生品如动画片和歌舞剧也随之出现,充分体现了电视剧综合商品化的意义。至2006年,韩国各电视台争先恐后地播出了有关高句丽的历史剧,如MBC的《朱梦》、SBS的《大祚荣》和KBS的《渊盖苏文》等。其中被称为“国民电视剧”、深受欢迎的《朱梦》是基于高句丽建国神话中的建国始祖东明圣王朱梦的故事制作的。《朱梦》完全显示出了Fusion史剧的长处,华丽的服装、现代化的台词、有个性的人物、符合现代情感的爱情描述等大大增加了电视剧的可看性,加之演员优秀而成熟的演技令观众沉迷。然而,Fusion史剧也不可避免地引发了关于电视剧历史真实性问题的争论,不少人批评《朱梦》忽视历史真实,在史实、服装和人物等方面传达了不正确的历史认知。2006年KBS-2播出的《黄真伊》描写精通于琴棋书画的朝鲜时代艺妓黄真伊的艺术人生与爱情,被评为唯美主义电视剧的此剧极大地凸现了韩国传统的美感,让观众大饱眼福。

韩国引进电视媒介以来,电视剧跟着激变的朝鲜半岛历史一同发展。回顾四十多年的韩剧历史,除了不同时期的技术、政治和经济等发展变革因素,韩剧独特的民族创意和传统精神,适当地体现人类普遍价值的能力才是它最终得以受到全球观众厚爱的重要原因。

目前,韩剧在整个韩国社会的支持下继续成长:电视剧的生产者与消费者之间积极沟通的互动结构;分工彻底的制作系统;强调商业性与创意性的策划意识;政府及有关部门的政策支持;持续的创新能力以及高新技术的支持等都使韩剧在稳步向前发展。

(作者姜秀姃,韩国外国语大学翻译中心研究员、中国传媒大学电视与新闻专业博士研究生)