书城教材教辅新课标英语学习资源库-井边的牧鹅女
45076200000013

第13章 The GoldChildren(1)

金娃娃

There was once a poor man and a poor woman who had nothing but a little cottagecottage n.村舍, 小别墅, and who earned their bread by fishing, and always lived from hand to mouth. But it came to pass one day when the man was sitting by the waterside, and casting his net, that he drew out a fish entirely of gold. As he was looking at the fish, full of astonishmentastonishment n.惊讶, it began to speak and said, “Listen, fisherman, if you will throw me back again into the water, I will change your little hut into a splendid castle.” Then the fisherman answered, “Of what use is a castle to me, if I have nothing to eat.” The gold fish continued, “That shall be taken care of, there will be a cupboardcupboard n.食橱, 碗碟橱 in the castle in which, when you open it, shall be dishes of the most delicate meats, and as many of them as you can desire.”“If that be true,”said the man, “then I can well do you a favor.”“Yes,” said the fish, “there is, however, the condition that you shall disclosedisclose vt.揭露, 透露 to no one in the world, whosoever he may be, whence your good luck has come, if you speak but one single word, all will be over.”

从前有个穷丈夫和穷妻子,他俩除去一间小茅屋便什么都没有,单靠着打鱼为生,穷得吃了上顿没下顿。可是有一天,丈夫在河边撒网,一网拉起来一条鱼,浑身都是金的。他正望着鱼吃惊,不想鱼却开始说话了。鱼讲:“听着,渔夫,你如果放我回河里,我就把你那小茅屋变成一座华丽的宫殿!”渔夫回答:“宫殿对我有什么用,我连吃的还没有哩!”“吃的我也让它有,”金鱼继续说,“宫里将摆着个大柜子,你打开柜子就会看见里面有一盘盘最好吃的东西,要多少有多少。”“要这样嘛,”渔夫说,“我也可以满足你的心愿。”“是这样,”金鱼说,“只不过有个条件,你不能向世界上任何人透露你的幸福是哪来的,不管这个人是谁。你要说出一个字,就一切都完啦!”

Then the man threw the wonderful fish back again into the water, and went home. But where his hovel had formerly stood, now stood a great castle. He opened wide his eyes, entered, and saw his wife dressed in beautiful clothes, sitting in a splendid room, and she was quite delighted, and said, “Husband, how has all this come to pass. It suits me very well.”“Yes,” said the man, “it suits me too, but I am frightfully hungry, just give me something to eat.” Said the wife, “But I have got nothing and dont know where to find anything in this new house.”“There is no need of your knowing,”said the man, “for I see yonder a great cupboard, just unlockunlock vi.开着, 解开, 解出锁定 it.” When she opened it, there stood cakes, meat, fruit, wine, quite a bright prospect. Then the woman cried joyfully, “What more can you want, my dear.” And they sat down, and ate and drank together. When they had had enough, the woman said, “But husband, whence come all these riches.”“Alas,” answered he, “Do not question me about it, for I dare not tell you anything. If I disclose it to anyone, then all our good fortune will disappear.”“Very good,”said she,“if I am not to know anything, then I do not want to know anything.” However, she was not in earnest. She never rested day or night, and she goadedgoad vt.用刺棒驱赶, 驱策, 激励, 刺激, 唆使, 煽动 her husband until in his impatience he revealedreveal v.显示,透露 that all was owing to a wonderful golden fish which he had caught, and to which in return he had given its liberty. And as soon as the secret was out, the splendid castle with the cupboard immediately disappeared, they were once more in the old fishermans huthut n.小屋, 棚屋.

渔夫把这条神奇的鱼扔回水中,走回家去。然而在从前立着他那小茅屋的地方,眼下果真矗立着一座大宫殿。他睁大眼睛望了一会儿,才走进去,看见他妻子穿着一身漂亮衣服,坐在一间华丽的房间里。她满脸喜气,说,“当家的,怎么一下子成了这样?我真高兴呵!”“是啊,”丈夫回答,“我也高兴;只是我已饿得很厉害,先给我弄点吃的吧。”妻子说:“我没有什么可弄的,在这幢新房子里也不知道去哪儿找。”“没问题,”丈夫说,“我看见那边有只大柜子,去打开瞧瞧!”妻子一打开柜子,里边蛋糕呀、肉呀、水果呀、酒呀,全摆得好好的,叫人看着直冒口水。妻子高兴得叫起来:“我的天啊,你还有什么好要的?”夫妻俩马上坐下来,一起吃喝开了。吃饱了,妻子问:“听我说,当家的,咱们所有这些财富是哪儿来的呀?”“唉,”丈夫回答,“啊哈,别问我这个,我不能告诉你。我要告诉了任何人,咱们的幸福就失去啦!”“好,”妻子说,“既然不能让我知道,我也不想知道了。”可是呢,她讲的并非真话,而是她白天黑夜都不再安宁。她缠着她的丈夫,直到他最终忍耐不住,讲出一切一切都是一条金鱼给的,为此,他放掉了曾经捞到的这条怪鱼。话刚出口,华丽的宫殿和柜子立刻消失得没了影儿,他俩又坐在原来的破渔舍里。

And the man was obliged to follow his former trade and fish. But fortune would so have it, that he once more drew out the golden fish. “Listen,”said the fish, “if you will throw me back into the water again, I will once more give you the castle with the cupboard full of roast and boiled meats. Only be firm, for your lifes sake dont reveal from whom you have it, or you will lose it all again.”“I will take good care.”answered the fisherman, and threw the fish back into the water. Now at home everything was once more in its former magnificence, and the wife was overjoyed at their good fortune, but curiositycuriosity n.好奇心 left her no peace, so that after a couple of days she began to ask again how it had come to pass, and how he had managed to secure it. The man kept silence for a short time, but at last she made him so angry that he broke out, and betrayedbetray vt.出卖, 背叛, 泄露(秘密), 露出...迹象 the secret. In an instant the castle disappeared, and they were back again in their old hut. “Now you have got what you want,”said he, “and we can gnaw atgnaw at 啃, 咬, 侵蚀 a bare bone again.”“Ah,” said the woman,“I had rather not have riches if I am not to know from whom they come, for then I have no peace.”

丈夫不得不从头开始他的打鱼营生。然而命运注定,他又一次打到了那条金鱼。“听我说,”金鱼又讲,“要是你再把放我回水里,我愿意把宫殿连同那个装满烧烤食物的大柜子再给你,只是你得坚持住,千万别泄露你从谁那儿得到的,否则一切又会失去。”“我一定小心。”渔夫回答,同时把金鱼扔回了水中。家里突然一切又恢复到前些时荣华富贵的样子,妻子也喜气洋洋,只是好奇心却不让她安宁,没过几天她又盘问起丈夫来:“这是怎么回事呀?他怎样弄到了这一切呀?”丈夫沉默了一段时间。可她终于搞得他很恼火,一张口把秘密泄露了出来。转眼间,宫殿没影儿了,他俩又坐在从前的小茅屋里。“这下你开心啦!”丈夫说,“这下咱们又该挨饿喽。”“唉,”妻子回答,“我宁肯没有那样的荣华富贵,也要知道它的来历,要不我别想安宁!”

The man went back to fish, and after a while he chanced to draw out the gold fish for a third time. “Listen,” said the fish, “I see very well that I am fated to fall into your hands, take me home and cut me into six pieces. Give your wife two of them to eat, two to your horse and bury two of them in the ground, then they will bring you a blessingblessing n.祝福.” The fisherman took the fish home with him, and did as it had bidden him. It came to pass, however, that from the two pieces that were buried in the ground two golden lilieslily n.百合, 百合花, 洁白的东西, 纯洁的人 sprang up, that the horse had two golden foals, and the fishermans wife bore two children who were made entirely of gold. 丈夫又去打鱼,过了一些时候他碰巧第三次捕到了那条金鱼。“听着,”金鱼说,“我算明白了,我注定要一次次落到你手里。带我回家吧,把我切成六块,两块给你妻子吃,两块给你的马吃,还有两块埋进地里,这样做你会有福的。”渔夫把金鱼带回家,按照金鱼说的做了。于是,埋在地里的鱼块长出来两棵金百合,那匹马产下两只金马驹,渔夫的妻子呢,则生了两个纯金的娃娃。