书城文学古文观止(最爱读国学书系)
11309300000076

第76章 醉翁亭记

醉翁亭记

欧阳修

本文作于宋仁宗庆历六年。文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。

环滁皆山也①。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也②。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也②。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开④,云归而岩穴暝⑤,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴⑥,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于涂⑦,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携⑧,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽。山肴野蔌⑨(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹⑩。射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

注释

①滁:州名,在今安徽省滁县。

②琅琊:琅琊山,在滁县西南。

③太守:两汉以前,郡的最高行政长官称太守。宋代没有太守职称,但人们常把知州或知府称作太守。

④林霏:林中云气。

⑤暝:昏暗。

⑥繁阴:浓密的树阴。

⑦涂:通“途”。

⑧伛偻:指老人和小孩。

⑨蔌:野菜。

⑩丝:指弦乐器。竹:指管乐器。

射:这里指投壶,古代宴会中赏玩的一种游戏。

庐陵:县名,今江西吉安市。

译文

滁州城四面群山环绕。它西南面的山峰,树林、山谷尤其优美。远远望去树木繁茂,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻而出的,是酿泉。峰峦叠嶂,山路转弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和客人到这里来饮酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的心思不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,是领会在心而寄托在酒中罢了。

如果太阳出来,林中的雾气就逐渐消散,到傍晚云雾聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,明暗交替变化,正是山间早晚的景象。野花开放,散发着清幽的香气,俊美的树木枝叶繁茂,浓荫一片,山风高爽,霜露洁白,水位降低,石头就显露出来,这就是山里四季的景色。早晨出发,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于那些背着东西的人在路上边走边唱,走累了在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游玩。到溪边来抓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水甘甜而酒色清冽;山中野味,田野蔬菜,随意地摆放在面前,这是太守在举行酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在乎管弦乐器助兴,而在于投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹相互交错,人们时坐时立,大声喧哗,宾客们尽情欢乐。那个面容苍老、满头白发的人,醉醺醺地倒在宾客们中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落山,人影散乱,太守要回去了,宾客们跟随着他。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,这是游人离开后禽鸟在欢乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守在享受自己的乐趣。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述这快乐,这就是太守了。太守是谁呢?是庐陵人欧阳修。

一文一语

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。