书城文学古文观止(最爱读国学书系)
11309300000049

第49章 陈情表

陈情表

李密

这是西晋李密写给晋武帝的奏章。叙述了祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

臣密言:臣以险衅①,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱②,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期(jī)功强近之亲③,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病④,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马⑤。猥以微贱,当侍东宫⑥,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署⑦,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴,愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草⑧。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释

①险衅:灾难与祸患。

②愍:通“悯”,怜悯。

③期:服丧一年。功:服丧九个月叫“大功”,服丧五个月叫“小功”。古代以亲属关系远近来规定服丧的期限,“期”、“功”均指近门亲属。强近:勉强说得上近的。

④婴:缠绕。

⑤洗马:也作“先马”,太子的属官。

⑥东宫:太子居东宫,因而用作太子的代称。

⑦郎署:指尚书台的官署。

⑧结草:据《左传?宣公十五年》记载:春秋时晋大夫魏颗的父亲魏武子临终遗嘱要将宠妾殉葬,魏颗没有照办,而是让她改嫁。后来魏颗与秦将杜回交战,只见一个老人结草把杜回绊倒,因而将杜回擒获。魏颗夜间梦见老人,自称是魏武子宠妾的父亲,特来报恩。

译文

臣李密陈言:我因为命运不济,很早就遭不幸,母亲生下我刚刚六个月,慈爱的父亲就离我而逝。到了四岁时候,舅父即强迫母亲改嫁了。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,亲自抚养我。我少时多有疾病,九岁还不会走路。孤苦伶仃,直到成人。没有叔伯,也没有兄弟,家门衰弱,福分浅薄,很晚才有儿子。在外没有亲近的亲属,在内没有照应家门的童仆,孤孤单单,只有自己的身影可以安慰。而祖母刘氏多年疾病缠身,常年躺在床上,我为祖母侍奉汤药,从来没有间断、离开过。

到了圣明的本朝我享受到了清明政治的教化。前任太守逵,推荐我为孝廉,后来刺史荣又举荐我为秀才。我因为祖母无人奉养,都推辞了,没有去赴任。朝廷特意颁下诏书,任命我为郎中,不久又蒙国家的恩典,授予我洗马的官职。以我这卑贱的身份,能担当侍奉太子的责任,绝不是我肝脑涂地能报答皇上的。我立即把我的情况以表上奏朝廷,表示辞谢不能上任。诏书急切严厉,责备我故意回避怠慢。郡县的地方官,上门催逼,让我立即动身;州里主管部门的官员也上门来,简直像流星一样紧急催逼我上任。我也想奉召赴任,而祖母刘氏的病情日益加重,又想姑且迁就自己的私意奉侍祖母,把此情报告给朝廷而又得不到允许。究竟做官不做官,实在让我进退两难,处境尴尬。

我想朝廷以孝道治理天下,凡是老年人尚且受到照顾和抚养,何况我的孤苦境况特别严重。而且我青年时曾在旧朝供职,一直做到尚书郎的官,本来就想宦途显达,并不想自命清高,看重名声气节。现在我是亡国的卑贱俘虏,极为低下,极为鄙陋,过分受到朝廷的提拔,得到宠爱和优待,我岂敢徘徊犹豫,有别的希求呢?只是祖母一天天像落山的太阳,呼吸短促,生命垂危,真是朝不保夕。我没有祖母就不能活到今天,祖母跟前没有我,就不能终其天年,祖孙二人,相依为命,这就是我考虑自家的小事觉得不能远离祖母而去。我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁。这就是说,我尽忠陛下的日子长,报答祖母的日子短呀!乌鸦尚且反哺报答养育的私情,乞愿陛下让我为祖母养老送终吧。

我的困难处境,不仅仅蜀地的人们和益州、梁州两个地方的官员很了解,就是天地神明也看得清清楚楚。望陛下怜悯我愚笨的诚心,准许我小小的心愿,这样就可以保全祖母终其余年。我活着的时候愿为陛下效忠献命,死后愿对陛下结草报恩。我怀着像犬马一样恐惧的心情,恭敬地奉上奏章,愿陛下闻知。

一文一语

日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。