书城文学古文观止(最爱读国学书系)
11309300000048

第48章 前出师表

前出师表

诸葛亮

本文是三国时期蜀汉丞相诸葛亮写给后主的一篇表。当时为建兴五年,蜀汉已从刘备殂亡的震荡中恢复过来,外结孙吴,内定南中,兵精粮足。诸葛亮认为已有能力北伐中原,实现刘备匡复汉室的愿望。文中表达了作者审慎勤恳、以伐魏兴汉为己任的忠贞之志和诲诫后主不忘先帝遗愿的孜孜之意。

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú)①,今天下三分②,益州疲弊③,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允等④,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏⑤,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和穆⑥,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军⑦,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳⑧,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯⑨。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆⑩,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

注释

①先帝:指刘备。

②三分:指魏、蜀、吴三国鼎立的局势。

③益州:指蜀国。

④侍中:官名。侍从皇帝左右,以备顾问。侍郎:官名。宫廷近侍,初任称郎中,满一年称尚书郎,三年称侍郎。

⑤阙:通“缺”。

⑥穆:通“睦”。

⑦尚书:官名。协助皇帝管理政务。长史:官名。汉丞相及太尉、司徒、司空、将军府均设有长史,以为辅佐。参军:丞相府及诸王府的重要幕僚,职责为参谋军事。

⑧南阳:郡名。在今河南省南阳市。

⑨诸侯:泛指各地豪强势力和政治集团。

⑩倾覆:指建安十三年(208年),刘备在长坂(今湖北省当阳市东北)大败于曹操一事。

大事:指彰武三年(223年),刘备讨伐东吴失败,临终时在白帝城将蜀汉军政大权托付给诸葛亮,要他辅佐太子刘禅一事。

泸:水名,即金沙江。

旧都:指东汉国都洛阳。

译文

臣诸葛亮上言:先帝兴复汉室的大业还未完成一半就中途去世了,如今天下一分为三,蜀汉国力衰弱,这实在是形势危急、存亡难料的时刻。然而大臣们在朝中毫不懈怠,忠诚有志的将士们在边疆舍生忘死,这都是感念先帝的仁厚礼遇,要在陛下这里来报答啊。陛下实在应该扩大圣名的听闻,用来光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的勇气,不该随便地看轻自己,说不恰当的话,以致堵塞了忠臣们进谏的路。皇宫里和丞相府中都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在皇宫中或朝廷中而有所差异。如果有做奸邪的事情、犯科条法令或尽忠做善事的人,应该交给有司来判定他们受罚或者受赏,以此显示陛下公平严明的治理,不应该有私心,使宫廷内和朝廷中的刑赏之法有所不同。

至于侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允,他们都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来给予陛下。我认为皇宫里的事情,无论大小,都拿来向他们请教,这样然后再施行。一定能够弥补缺点和疏漏之处,获得更大的好处。将军向宠,性情品德善良平正,精通军务,在从前试用的时候,先帝就称赞他有才能,因此大家推举他做中部督。我认为军营里的事情,都拿来请教请教他,一定能够使军队团结和睦,好的坏的都能够得到合理的安排。亲近贤臣,远离小人,这就是汉朝前期之所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这就是汉朝后期衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我讨论起这些事,没有一次不对桓帝、灵帝二帝叹息、痛恨的,侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么兴复汉室的大业就能够计算着日子等待了。

我本来是平民百姓,亲身在南阳耕种,只求在乱世之间苟且保全性命,不奢望诸侯之间闻名通达。先帝不嫌弃我身份低微,见识短浅,降低自己的身份,三次到草庐之中来拜访我,拿当今天下的大事来询问我,我因此感动万分,于是答应为先帝奔走效劳。后来正赶上兵败,在战事失败的时候我接受了重任,在危机患难的时候我接受命令,自从那时以来已经有二十一年多了。先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候把国家大事托付给我。受命以来,日夜忧愁叹息,担心先帝的托付不能实现,以至于损伤先帝的圣明。所以五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵器装甲也已经充足,应当激励并率领三军将士北伐平定中原,我希望竭尽我有限的才能,铲除那些奸邪凶恶的敌人,兴复汉室,回到旧都。这是我用来报答先帝、尽忠于陛下的职责本分。

至于处理事务斟酌情理,进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。希望陛下把讨伐奸贼,兴复汉室的重任托付给我,如果没有实现北定中原的大业就治我的重罪,来告慰先帝的在天之灵,如果没有发扬陛下圣德的言论和中肯的意见,就要惩罚攸之、祎、允等人的疏忽,来揭示他们的过失,陛下也应该自己考虑考虑,来询问治国的道理,采纳合理的意见,深切追念先帝的遗诏,我就受恩感激不尽了。现在马上就要出征了,面对奏章,我泪流满面,实在不知道我到底说了些什么。

一文一语

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。