书城文学古文观止(最爱读国学书系)
11309300000047

第47章 报孙会宗书

报孙会宗书

杨恽

本文是东汉的杨恽写给孙会宗的一封著名书信。他以嬉笑怒骂的口吻,逐点批驳孙的规劝,为自己狂放不羁的行为辩解。还赋诗讥刺朝政,明确表示“道不同,不相为谋”、与“卿大夫之制”决裂的意向。

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗①,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽,宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废,内怀不服,报会宗书曰:

“恽材朽行秽,文质无所底②,幸赖先人余业,得备宿卫③。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙④,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏‘各言尔志’之义⑤。故敢略陈其愚,唯君子察焉。

“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人⑥,位在列卿⑦,爵为通侯⑧,总领从官⑨,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙⑩,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自私念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。

“夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,烹羊炰(páo)羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟,奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶,而呼乌乌。其诗曰:‘田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!’是日也,拂衣而喜,奋褎(xiù)低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,汙辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。’故‘道不同,不相为谋’,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!

“夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃(zhān),毋多谈。”

注释

①安定:郡名,治所在高平(今宁夏固原)。太守:一郡最高的行政长官。西河:郡名,治所在平定(今内蒙古东胜县境)。

②底:通“抵”,达到。

③宿卫:宫廷警卫官。

④足下:古代下称上或同辈相称的敬辞。

⑤各言尔志:各自说说你们的志向。这是孔子对他弟子讲的话,原话是“盍各言尔志”,见《论语?公冶长第五》。

⑥朱轮:用丹漆涂的车毂。汉代公卿列侯及俸禄二千石以上的官员才能乘坐这种朱轮车。

⑦列卿:汉代中央政府主管各个官署的长官。

⑧通侯:异姓功臣封侯者称通侯,也叫列侯、彻侯。

⑨从官:皇帝的侍从官。杨恽曾任光禄勋,管辖所有的侍从官,并负责监察弹劾群臣,所以说“总领从官”。

⑩北阙:宫廷北面的门楼。大臣们上书奏事或被皇帝召见,都在这里。犯罪的臣子也拘禁在这里听候处罚。

说:通“悦”。

炰:裹起来烤。

缶:瓦制乐器。

褎:通“袖”。

见董仲舒《贤良对策》。“明明”或写作“皇皇”,“皇皇”即“惶惶”。

西河魏土:西河,郡名。战国时魏国的领土,辖境在今陕西东部黄河西岸地区。汉代的西河郡,即孙会宗出生的地方,和魏国的西河本不是一个地方。杨恽这样说,是为了讽刺孙会宗。

文侯:即魏文侯(公元前445年至前396年在位),贤君。

段干木、田子方:两人都是魏文侯的老师,当时的贤人。

昆戎:即西戎,殷周时代西部的一个部落。

旃:语气词,“之焉”的合音。

译文

杨恽在朝廷失去了官职后,住在家中经营产业,修建宅第庭院,以理财为自己的快乐。一年多时间,他的朋友安定太守西河人孙会宗是个有智谋、具才略的士人,给杨恽写了一封信劝诫他,说大臣被朝廷免职后,应当蹲在家里闭门思过,表示后悔可怜的样子,不应当(大肆铺张)置办家业,广交宾客,博得好名声。杨恽是宰相的儿子,年轻时就在朝廷崭露头角,一时糊涂说话不注意而被免职,内心很不服气,他回信对孙会宗说:

我杨恽才能低下,品行卑贱,文采、品质没什么优点。幸而凭着祖先留下来的基业,得以充当宫廷的侍卫,遭遇事变而得了爵位。终于不能胜任,结果遭到祸患,被罢免回家。足下怜惜我愚蠢不懂事,写信指教督促我所不到之处,情意殷切深厚。然而我私下遗憾足下不能探究其事的原委,而随意跟着流俗诋毁我的声誉。我愿说一下我浅薄的想法,好像有一点违你的心意而文饰自己的过失;沉默不说吧,又恐怕有违孔子说的“各自谈谈各自的志向”的精神,所以我冒昧地略微陈述自己的愚见,望你能够明察。

我家正当发达兴旺的时候,能坐朱轮车的就有十人,我位列九卿之中,爵位封为通侯,统管宫廷的侍从官,参与朝廷政事。却不能借这个时机有所建议和阐明主张,来宣扬皇上的德政教化;又不能与各位同僚同心协力,辅佐朝廷,弥补缺失,已承负着窃据官位白吃闲饭的指责很久了。不忘禄位,贪恋权势,不能自己引退,以致遭遇变故,突然受到别人的诬陷,我自己被囚禁在北阙,妻儿们都被关进了牢狱。当这个时候,自以为受戮也不足以抵消责任,岂敢奢望保全头颅,再来祀奉祖先的坟墓呢?我低下头来思念皇上的恩德,简直无法计量。君子游于道之中,往往高兴得忘了忧愁;小人保有了完躯,高兴得忘了罪过。我私下思念,罪过已很大了,行为也有缺失。长期做个农夫直到老就算了,所以亲率妻子儿女,尽力耕田植桑,浇灌田园,置办产业,来向公家缴纳赋税,没料想人们又拿这种事来讥讽议论我。

那人情所不能禁止的事,圣人也不能禁止。所以君主父亲是最尊贵最亲近的,应该给他们养老送终,守丧有一定的时间就到了。我得罪朝廷,已经三年了。在家辛苦种田,一年有伏、腊两个祭日,我就烹羊烤羔,以斗饮酒聊以自慰。我家本在秦地,所以我能唱秦地的音乐。妻子是赵地的女子,素来善于弹瑟,奴婢中也有几个会唱歌的。酒后耳朵发热,抬头仰天,敲击瓦缶,而哇哇哇地大声呼吼。歌词说:“南山之麓有田亩,禾苗未理太荒芜;种豆有一倾,豆落豆秆竖;人生在世须行乐,哪一天才能贵和富?”在这一天,拂动衣衫显得很高兴,甩开长袖时高时低,踢踏着脚翩翩起舞,实在是无节制的欢乐失了限度,还不知道不应该如此。我杨恽所幸还有点余钱,正好可以做买贱卖贵的生意,追求十分之一的盈利。这些都是商人干的一类事情,这不干不净的处境,我杨恽却亲自去践行。下贱的人,大家一起非议他,真让人不寒而栗。即使平素了解我杨恽的,尚有随风倒的,还有什么可赞誉的呢?董仲舒先生不是说过吗:“勤奋地追求仁义,经常唯恐对百姓不会有所教育感化,这是卿大夫们所担心的。尽力追求财利,还唯恐钱财缺少,是一般老百姓们的事情啊!”所以主张不同就不能互相商讨。今天你怎么能以卿大夫的标准来责难我呢?

那西河是魏国的土地,是魏文侯兴起的地方。有段干木、田子方等人的遗风,旷达且有气节,明白去留的界限。近来,你离开老家,莅临安定去做官。安定在山谷之间,是昆戎过去的土地,青年人都贪婪鄙俗,难道是一个地方的习俗能改易一个人的性格吗?在今天我才看清你的观点了。正当汉王朝兴盛的时候,希望您加勉吧,不要多说了。

一文一语

君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。