书城文学元代名曲
8985800000055

第55章 [仙吕·解三酲]奴本是明珠擎掌

“作者简介”

真氏,名字、生平均不详,建宁人,歌伎。据《辍耕录》卷二十二“玉堂嫁妓”条记:姚燧为翰林学士承旨日,玉堂设宴,歌伎中有一人秀丽闲雅,微操闽音。姚燧问其来历,泣而诉曰:“妾乃建宁人氏,真西山之后也。父官朔方时,禄薄不足以给,侵贷公帑,无偿,遂卖入娼家。”姚燧后认她为女,替她赎身并择配嫁人。

“原文”

奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康?对人前乔做作娇模样,背地里泪千行。三春南国怜飘荡,一事东风没主张。添悲怆。那里有珍珠十斛,来赎云娘。

“译文”

小女子我本是父母的掌上明珠,没想到流落风尘为歌妓?在客人面前假装着千娇百媚,背地里流下多少伤心泪。在南国的春天里,我像柳絮扬花般飘荡,任凭东风吹我,我无力自作主张,默默地添悲伤。孤苦无依的人啊,那有金银财宝来赎身,赎我这当代崔云娘。

“赏析”

此曲抒发作者沦落风尘充当歌妓的无限悲苦以及要求跳出火坑脱离苦海的强烈愿望。虽然是真氏个人经历的写真,却相当典型地概括了风尘女子的命运。头二句表明,真氏本是良家女子,也有过父母的钟爱,她是被逼迫卖身为娼的。三、四句真切写出了歌妓的两面人生,戴着千娇百媚的假面去侍奉客人,为主子挣钱,拿掉假面便是千行眼泪。五、六句,叙述她身世飘零,身不由主的苦况。最后三句,呼出她迫切希望从良的心声,实际上控诉了封建专制社会对女性的摧残。因为真氏是她父亲作为抵押品卖给官府的,为娼妓绝不是她本人的意愿,因之侵夺她的人身自由、占有她的肉体的,正是官僚机构和那些官老爷。不妨说,此曲是娼妓制度的控诉书,具有较高的认识价值。

[双调·殿前欢]梅花

“作者简介”

查德卿 生平籍贯失考。今存散曲小令22首。

“原文”

月如牙,早庭前疏影印窗纱,逃禅老笔应难画,别样清佳。据胡床再看咱。山妻骂,为甚情牵挂?大都来梅花是我,我是梅花。

“译文”

月牙儿挂在天边,照着庭院的寒梅,稀疏错落的影子,印在窗纱。这别有清韵的景致啊,就是参禅学佛的我,举起老笔也难描绘。坐在交椅上,我如醉如痴般欣赏它,老妻骂我:为着谁的情,这样牵挂?啊,只因为梅花就是我,我就是梅花。

“注释”

[逃禅]一是指逃出禅宗戒律;一是指逃避俗务,参禅学佛。这里指后者。禅,佛教的一个宗派。[清佳]脱俗美好。[胡床]一种可以折叠的轻便坐具,又称“交椅”。[山妻]隐士对妻子的称谓。

“赏析”

此曲以诙谐的笔调刻画了一位痴梅如命的隐士形象。月夜、梅影、窗纱,这在词曲里是常见的意象;此曲的新意在于以山妻嘲骂来烘托隐士对梅花的痴情,并且径直以“梅花是我,我是梅花”,表白隐者与梅花合而为一,从而将梅痴的痴形容到极致。