书城青春文学涩,霓裳盛唐
8963000000014

第14章 城堡·舞台·山下的故事

·城堡·舞台·山下的故事·

◎莫小七

曾获得第九、十两届全国新概念作文大赛二等奖。 上帝离开的时候信使开始了自己的第一篇小说,上帝回来的时候信使已经离开。信使将怀抱着自己的第一篇小说来到那座久违了数以万年的城堡,然后完成小说的最后结局。

——题记

序:信使在从M公主到X伯爵的房间的漫长路途上遇见上帝。

引:起初,信使来到城堡。城堡里空虚混沌,地面黑暗。信使的身体在城堡中行走。上帝从黑暗的前方朝着信使走过来。

上帝对信使说:“你,跟随我吧。”信使就跟随了上帝。

上帝停下脚步的时候,回头看信使是陌生的,便问:“你是谁?”

信使答道:“我是信使。”

上帝便令信使睡觉,昏迷不醒,有了梦境。

这是第一日。

信使在臆想中的城堡里度过了七个日子。

信使在一条山间的小路醒来。信使醒来的时候找不到了上帝。

信使行走在草丛和溪水之中,鱼虾和海马穿梭在信使的身旁,摩擦他的小腿。

信使不分昼夜,行走了数日,被大河挡住了去路。信使在河的一岸呼唤上帝,上帝就在另一岸显现出来,询问信使:“你要去向何方?”

信使答:“我要过河。”

上帝问:“为何呼唤于我?”

信使答:“看不见那一岸。”

上帝便使河水汹涌,对信使说:“你将行走于水面,而河水不能打湿你的鞋底。”

于是信使便行走于水面,而河水不能打湿他的鞋底。

信使在水面行走了四天四夜,感觉饥渴。上帝便令信使以水为饮,以虾为食。

信使又行走了四天四夜,便上了岸。

信使见这一岸遍地良草,牛羊健壮如象,便把这里称为“非诺泰尔”。

信使以干草、泥土为料建造房屋。第二日又筑坛于东面山上,以牛羊犊子歃血祭天,跪拜三日。

第五日信使下山,锄草开地,种粟、栗等物,以为食。

数月,上帝现于山上,见被信使耕种的土地是好的,便召唤信使杀牛羊犊子各一公一母带上山来。

信使便挑选肥壮的牛羊犊子各一公一母带上山,祭于坛前。

上帝说:“你应有后,以接替你劳作于这片土地。”

信使跪拜。

上帝说:“我使山下最肥硕的母羊化作你的妻,你与她必有子,应取名为‘海尔诺斯’。”

上帝便隐了去。

信使下山,果见羊群中有肥硕的母羊化作自己的妻子,体态优美,赤身露体。

信使见妻子以羊毛为料制衣于身,以遮羞。

信使使妻子与自己同住,并为其取名“艾姬尔”。

当晚,信使与艾姬尔房事。次日,艾姬尔便有了孕。第三日便产下海尔诺斯。

信使带肥硕的牛羊上山,祭杀于坛前,跪拜一日,遂下山。

海尔诺斯食量奇大,数日便长得与信使一般高矮,而体格健壮如牛,力大无比。

信使便让海尔诺斯放养牛羊,耕种土地。

次年,信使上山,杀牛羊祭于坛,跪拜三日。

下山后信使便与妻子房事,又得三子一女,分别取名为“布里恩特”、“拉斯迪”、“布瑞特”、“菲尔”,并以干草、泥土为料为其各自建造房屋。

布里恩特、拉斯迪、布瑞特、菲尔食量大如海尔诺斯,拉斯迪、布瑞特、菲尔又数日便长得与海尔诺斯一般高矮,而体格健壮如牛,力大无比。唯有布里恩特身长半尺,体态臃肿,不得下地行走。

拉斯迪、布瑞特、菲尔便背着信使和海尔诺斯耻笑布里恩特。

海尔诺斯、拉斯迪、布瑞特、菲尔放养牛羊,耕种土地未半年,牛羊便多于此前数倍,土地便大于此前数方。

信使带海尔诺斯上山,杀牛羊祭于坛,呼唤上帝。

上帝便现于坛,对海尔诺斯说:“你应追随信使,服侍他的一切,因他是你的父。若信使故去,你当接管他的牛羊和土地,如你的牛羊和土地一般耕种。”

海尔诺斯叩拜三日,遂下山。

信使又跪拜一日,遂下山。

信使来到田地,见拉斯迪、布瑞特欺辱布里恩特,便唤拉斯迪和布瑞特入房,跪于桌前。

信使说:“我的孩子啊,你们为何如此欺凌你们的兄弟布里恩特?”

拉斯迪不语,布瑞特便说:“我的父啊,布里恩特身长半尺,体态臃肿,不是我们的兄弟。”

信使以双手抚拉斯迪、布瑞特头,哭泣不止。

拉斯迪和布瑞特便说:“我的父啊,你不要悲伤,我们不再欺辱布里恩特,我们要待他如我们的兄长一般亲密。”

入夜,待艾姬尔入睡,信使又哭泣起来,直到天亮才睡下。

海尔诺斯、拉斯迪、布瑞特、菲尔整日耕作于田,放牧于野。又半年,牛羊便更多于此前数倍,土地便更大于此前数方。牛羊更不能计数,土地更不能望尽。

一日日出,艾姬尔织布于田,见拉斯迪出于菲尔房,便唤拉斯迪问:“你为何出于妹妹菲尔的房间?”

拉斯迪慌忙跪地哭泣,说:“我见菲尔赤身露体入房,便随她而入,强与她房事。”

艾姬尔跪地哭泣,说:“你怎能欺辱你的妹妹?”

当晚,艾姬尔便将今早之事诉于信使。

信使哭泣至天亮,遂带牛羊数只上山祭于坛,哭唤上帝。

上帝便现于坛,说:“拉斯迪跟随布瑞特欺辱兄布里恩特,又欺辱妹菲尔。你当交于他公母牛羊犊子各一只,逐他出非诺泰尔,令其自作于外地,不得返回。”

信使跪拜,哭泣不止。

下山后信使遂唤拉斯迪入房,抚其额,哭泣半日,说:“你跟随布瑞特欺辱其兄布里恩特,又欺辱姐妹菲尔,当逐你离去非诺泰尔向南一千八百之外,不得返回。”

拉斯迪抱信使手哭了半日,便带公母牛羊犊子各一只离开非诺泰尔,向南而去。

信使又唤菲尔入房,哭泣半日,说:“你与兄长拉斯迪私自房事,乱了伦法,当逐出非诺泰尔向北一千八百之外,不得返回。你的名字不得再为‘菲尔’,应为‘辛芬’。”

菲尔抱信使手哭了半日,在牛羊犊子里挑拣了两公两母,次日便离开非诺泰尔,向北而去。

拉斯迪、菲尔离开非诺泰尔后,布瑞特驱赶大批牛羊于非诺泰尔东面的土地,自划界限,并取名为“阿拉尔地”,不再与非诺泰尔其他各处来往。

布瑞特自划土地后,整日只剩得海尔诺斯一人放养牛羊,耕种土地。

又半年,牛羊便减于此前数倍,土地便小于此前数方。牛羊恶瘦,土地瘠凉。

信使心下悲伤不止,便上山祭于坛,哭诉与上帝,说:“布里恩特生得古怪在先,拉斯迪、菲尔乱伦礼法在后,现在布瑞特又要与我为敌,如何是好?”

上帝现于坛,说:“海尔诺斯可好?”

信使答:“好。”

上帝说:“艾姬尔乃我赐予你之妻,使你得海尔诺斯,令他助你耕养非诺泰尔之地。而布里恩特、拉斯迪、布瑞特、菲尔非我所予,你本不该得,得既为恶果。现下非诺泰尔牛羊恶瘦,土地瘠凉,皆因你而起。”

信使哭泣不止,跪拜不起。

上帝问:“自我让你醒来,如今已经多少日了?”

信使答:“整一千二百三十日。”

上帝说:“现你可将非诺泰尔的牛羊、土地以及艾姬尔交于海尔诺斯了,他将接替你重新耕养非诺泰尔之地。”

信使哽咽难语。

上帝说:“现在,你,就跟随我吧。”

上帝令信使行走于空中,进得了坛上。信使便跟随了上帝隐于坛。

次日,艾姬尔不见信使下山,遣海尔诺斯上山寻找。海尔诺斯带了镰刀和牛羊犊子,便上了山。

海尔诺斯在山上行走了一日,便迷了路。

海尔诺斯杀牛羊犊子各一只,祭于天,这样持续了六日。

第七日日出,海尔诺斯行走在山上,听见上帝的呼唤,就有了方向,来到坛前,跪拜不起。

上帝问:“海尔诺斯,你为何一人行走于山?”

海尔诺斯哭泣不止,答:“那日我父上山祭杀牛羊,就没有再下山来。艾姬尔遣我来寻找,却迷了路。”

上帝说:“你父已随我去。你下山后,他的土地便是你的土地,他的牛羊便是你的牛羊,他的妻子便是你的妻子。你当与艾姬尔房事,可生得四男四女。你当放养非诺泰尔的牛羊,使它们健壮。你当管理非诺泰尔的土地,使它们肥沃。你当收回布瑞特划分出去的土地和牛羊,并逐他出非诺泰尔向西一千八百之外,不得返回。”

海尔诺斯哭泣不语,跪拜三日,遂下山。

当晚,海尔诺斯与艾姬尔房事。次日艾姬尔有了孕,第三日便得四男三女,同出一胎,分别取名为“凡恩”、“彼得巴”、“拉卡”、“罗伯瑞斯”、“普艾玛”、“菲兰柯”、“顿斯”。

海尔诺斯带领凡恩、彼得巴、拉卡、罗伯瑞斯、普艾玛、菲兰柯、顿斯耕作于田,放牧于野。数日,牛羊便多于此前数倍,土地便大于此前数方。牛羊健硕,土地肥沃。

海尔诺斯日日上山,杀牛羊犊子祭于坛,呼唤上帝。

终,海尔诺斯得了六千七百零三天,随上帝去了。艾姬尔得了八千零五天,随上帝去了。布里恩特得了六千九百天,随上帝去了。拉斯迪得了一千一百二十天,随上帝去了。布瑞特得了两千三百三十天,随上帝去了。菲尔得了一千八百九十二天,随上帝去了。凡恩得了九百二十八天,随上帝去了。彼得巴得了四百六十五天,随上帝去了。拉卡得了一万三千八百九十三天,随上帝去了。罗伯瑞斯得了六十九天,随上帝去了。普艾玛得了七百八十七天,随上帝去了。菲兰柯得了三千六百零四天,随上帝去了。顿斯得了十一天,随上帝去了。

百万千年,上帝现于坛。众人随上帝去,行于云雨之上,穿过数道白光,终得圣明神光之地,土地肥沃,牛羊遍野,终日无夜。无兽怪,无露血之物,无杀虐,无欺诈,无邪术,无奸淫,无谋私,无恶。众生皆以生命之水为饮,为食,得永生。

上帝现于坛,说:“我从未离你们而去。”

附录:

注释:

1.非诺泰尔:英文fertile音译。原希伯来文为,意为肥沃的;富饶的;能繁殖的。

2.海尔诺斯:英文fertile音译。原希伯来文为,意为英雄的。

3.艾姬尔:英文agile音译。原希伯来文为,意为敏捷的;轻快的;灵活的。

4.布里恩特:英文ebullient的音译。原希伯来文为,意为泡沫的;沸腾的;热情的。

5.拉斯迪:英文lusty的音译。原希伯来文为,意为健壮的,精力充沛的。

6.布瑞特:英文bright的音译。原希伯来文为,意为明亮的;辉煌的;欢快的;聪明的;伶俐的。

7.菲尔:英文fine的音译。原来希伯来文为,意为美丽的;女性的;(肤色)白皙的;(头发)金黄的;干净的;公平的;(天气)晴朗的。

8.辛芬:英文sinful的音译。原希伯来文为,意为有罪的;罪孽深重的。

9.阿拉尔地:英文another place的音译。原希伯来文为,意为另一个地方。

10.凡恩:英文fine的音译。原希伯来文为,意为美好的;优良的;杰出的;精美的;杰出的;细;纤细;纯粹。

11.彼得巴:英文biddable的音译。原希伯来文为,意为顺从的;可叫牌的。

12.拉卡:英文lucky的音译。原希伯来文为,意为幸运的;吉祥的;侥幸的。

13.罗伯瑞斯:英文laborious的音译。原希伯来文为,意为(指工作)艰苦的;费力的;(指人)勤劳的。

14.普艾玛:英文primal的音译。原希伯来文为,意为最初的。

15.菲兰柯:英文frank的音译。原希伯来文为,意为坦白的;率直的;老实的。

16.顿斯:英文douce的音译。原希伯来文为,意为文雅的;慎重的;殷勤的。

说明:

1.本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合。

2.本故事纯属自我娱乐练笔,与《圣经》没有必然联系。

3.笔者写下这篇文章的时候未能深刻理解基督教与《圣经》,文中任何地方如有不当或伤害基督教和基督教教徒的地方,望海涵。

4.笔者写作此文没有任何亵渎神灵和伤害他人心理的动机。