书城外语跟自己说再见
8734500000008

第8章 空中历险记 (8)

"The car touched the water, and the waves covered them breast high. To the sea with instruments, garments, money! The aeronauts stripped entirely. The lightened balloon rose with frightful rapidity. Zambecarri was seized with violent vomiting. Grossetti bled freely. The unhappy men could not speak; their respiration was short. They were seized with cold, and in a moment covered with a coat of ice. The moon appeared to them red as blood. After having traversed these high regions during half an hour, the machine again fell into the sea. It was four o' clock in the morning: the bodies of the wretched aeronauts were half in the water, and the balloon, acting as a sail, dragged them about during several hours. At daybreak, they found themselves opposite Pesaro, five miles from the shore; they were about to land, when a sudden flaw of wind drove them back to the open sea. They were lost! The affrighted barks fled at their approach. Fortunately, a more intelligent navigator hailed them, took them on board; and they landed at Ferrara. That was frightful! Zambecarri was a brave man. Scarcely recovered from his sufferings, he recommenced his ascensions. In one of them, he struck against a tree; his lamp, filled with spirits of wine, was spilled over his clothes, and they caught fire; he was covered with flame his machine was beginning to kindle, when he descended, half burned. The 21st September, 1812, he made another ascension at Bologna; his balloon caught in a tree; his lamp set fire to it. Zambecarri fell, and was killed!

"And in presence of these high facts, shall we still hesitate? No! The higher we go the more glorious will be our death."

The balloon, entirely unballasted, we were borne to incredible heights. The aerostat vibrated in the atmosphere; the slightest sound re-echoed through the celestial vaults; the globe, the only object which struck my sight in immensity, seemed about to be annihilated, and above us the heights of heaven lost themselves in the profound darkness!

I saw the unknown rise before me.

"This is the hour! " said he to me. "We must die! We are rejected by men! They despise its! let us crush them! "

"Mercy! " exclaimed I.

"Let us cut the cords! let this car be abandoned in space! The attractive force will change its direction, and we shall land in the sun! "

Despair gave me strength! I precipitated myself upon the madman, and a frightful struggle took place! But I was thrown down! and while he held me beneath his knee, he cut the cords of the car!

"One! " said he.

"Mercy! O, God! "

"Two! Three! "

One cord more, and the car was sustained only on one side. I made a superhuman effort, rose, and violently repulsed this insensate.

"Four! " said he.

The car was overset. I instinctively clung to the cords which held it, and climbed up the outside.

The unknown had disappeared in space!

In a twinkling the balloon ascended to an immeasurable height! A horrible crash was heard. The dilated gas had burst its envelope! I closed my eyes.

A few moments afterwards, a moist warmth reanimated me; I was in the midst of fiery clouds! The balloon was whirling with fearful rapidity! I felt myself swooning! Driven by the wind, I travelled a hundred leagues an hour in my horizontal course; the lightnings flashed around me!

Meanwhile my fall was not rapid. When I opened my eyes, I perceived the country. I was two miles from the sea, the hurricane urging me on with great force. I was lost, when a sudden shock made me let go; my hands opened, a cord slipped rapidly between my fingers, and I found myself on the ground. It was the cord of the anchor, which, sweeping the surface of the ground, had caught in a crevice! I fainted, and my lightened balloon, resuming its flight, was lost beyond the sea.

When I recovered my senses, I was in the house of a peasant, at Harderwick, a little town of Gueldre, fifteen leagues from Amsterdam, on the banks of the Zuyderzee.

A miracle had saved me. But my voyage had been but a series of imprudences against which I had been unable to defend myself.

May this terrific recital, while it instructs those who read it, not discourage the explorers of the routes of air.

1850年9月,我到达了坐落在美因河畔的法兰克福。这一次,我乘气球穿越了德国的几个主要城市,煞是引人注目。但是,直到现在,也没有一个德国人愿意和我同行。之前我在巴黎成功的升空经历,并没有唤起那群刻板的德国人对气球飞行的半点儿兴致。

当时,我要乘气球升空的消息刚在法兰克福传开,马上就有三个市民自告奋勇,要和我一同实现这一壮举。两天后,我们将从喜剧广场出发。我立刻开始着手做各项准备工作。我的气球体积庞大,由丝质材料制成,上面还涂了一层杜仲胶,这是为了防酸蚀和毒气。此外,气球的密闭性能特别好。我还修复了其他一些因为危险降落而损坏的小零件。

我们升空的那天正好是德国9月份的一个大集市,成千上万的人赶到了法兰克福。装燃料的大容器由六个大桶组成,被密封起来。氢气完全是由铁水和硫黄酸水反应制成的,然后再从第一个容器输送到第二个容器,继而送到那个大气球里。气球就是这样被充满的。我花了整整一个早晨,才完成了这些准备工作。大约11点的时候,气球充了3/4,这已经完全够用了。因为随着我们升空,空气的密度会降低,容器里的氢气也会随之膨胀,所以,如果充得太满就可能会爆炸。根据我和同伴们的重量,我计算出了到达足够飞行高度所需气体的确切体积。

我们计划正午出发。那场面极其壮观,等得不耐烦的人们在圈出的围场内外你推我搡,临近的街道也被挤得水泄不通。附近的房子,从地下室到房顶全都挤满了围观的人。前几天刮的大风今天已经平息下来,但晴朗的天空透着闷热。这样的天气,气球极有可能刚刚升上去就降下来。