书城教材教辅新课标英语学习资源库-牧羊女和扫烟囱的人
8122200000014

第14章 看门人的儿子(9)

将军化装成鲁本斯,他穿着有小绉领子的西班牙式衣服,腰上挂着短剑,仪态端庄。将军夫人扮成鲁本斯夫人,身穿黑色丝绒、很闷热的高领礼服;脖子四周有一个磨盘,这自然指的是大绉领,完全像将军的那幅荷兰画;画里的一双手特别受人称赞,这双手和将军夫人的手一模一样。

Emily was Psyche. In white crapecrape n.黑绉绸,黑绉纱 and lace she was like a floatingfloating adj.漂浮的,浮动的,移动的,流动的,不固定的 swan. She did not want wings at all. She only wore them as emblematicemblematic adj.象征(性),标记的 of Psyche.

爱米莉扮成普赛克,身穿带花边的长裙。她就像一片飘动的天鹅羽绒。她根本不需要翅膀。她装上翅膀只是为了表示她是普赛克。

Brightness,splendor,light and flowers,wealth and taste appeared at the ball; there was so much to see,that the beautiful hands of Madame Rubens made no sensation at all.

这里富丽堂皇而又明亮,到处都是鲜花,人人珠光宝气,优雅得体。这里可欣赏的东西太多了,人们丝毫没有注意到鲁本斯夫人那双美丽的手。

A black domino,with an acacia blossom in his cap,danced with Psyche.

一个身穿黑衣戴了面具的翩翩杜米诺,他的帽子上插了一朵金合欢花,他和普赛克跳舞。

“Who is that?” asked the Generals lady.

“他是谁?”将军夫人问道。

“His Royal Highness.” replied the General. “I am quite sure of it. I knew him directly by the pressure of his hand.”

“是王子殿下!”将军说道,“我非常肯定,和他一握手我便认出他来了!”

The Generals lady doubted it.

将军夫人有些怀疑。

General Rubens had no doubts about it. He went up to the black dominodomino n.骨牌,多米诺骨牌,面具,带面罩及头巾的外衣 and wrote the royal letters in the masks hand. These were denied,but the mask gave him a hint.

鲁本斯将军一点儿也不怀疑,他走近那位穿黑衣的翩翩少年,在手上写下了王子殿下的名字。虽被否定了,却给了他一点儿暗示:The words that came with the saddle: “One whom you do not know,General.”

马鞍上的那句话:“一个将军不认识的人。”

“But I do know you.” said the General. “It was you who sent me the saddle.” The domino raised his hand,and disappeared among the other guests.

“那么我就算认识您了!”将军说道,“您送给了我马鞍!”那翩翩少年把手一抬,在人群中消失了。

“Who is that black domino with whom you were dancing,Emily?” asked the Generals lady.

“和你跳舞的那个杜米诺是谁,爱米莉?”将军夫人问道。

“I did not ask his name,” she replied,“because you knew it. It is the Professor. Your protege is here,Count!” she continued,turning to that nobleman,who stood close by. “A black domino with acacia blossoms in his cap.”

“我没有问他的姓名,”她回答道,“因为你是知道的!那是教授!您的宠友,伯爵先生,他在这里!” 她继续说着,转向了就站在她身边的伯爵。“黑色的杜米诺,带着一朵金合欢花。”

“Very likely,my dear lady.” replied the Count. “But one of the Princes wears just the same costumecostume n.装束,服装。”

“很可能,我尊敬的夫人!”他回答道。“可是有一位王子也是这样的化装!”

“I knew the pressure of the hand.” said the General. “The saddle came from the Prince. I am so certain of it that I could invite that domino to dinner.”

“我知道他握手的姿势!”将军说道。“王子送给了我马鞍!我的事我很肯定,我可以邀请他参加我的家宴!”

“Do so. If it be the Prince he will certainly come.” replied the Count.

“去请吧!若真是王子,他肯定会来的——!”伯爵说道。

“And if it is the other he will not come.” said the General,and approached the black domino,who was just speaking with the King. The General gave a very respectful invitation “that they might make each others acquaintance”,and he smiled in his certainty concerning the person he was inviting. He spoke loud and distinctly.

“若是别的人,他便不会来的!”将军说道,他走近了那化了装身着黑色衣服的杜米诺,他正在那里同国王谈话。为了彼此结识,将军特别谦恭地发出了邀请。将军微笑着,十分肯定在邀请什么人。他的声音很大而且很清楚。

The domino raised his mask,and it was George. “Do you repeat your invitation,General?” he asked.

杜米诺揭开他的面具:是乔治。 “请将军先生重复一遍邀请好吗?”他问道。