书城外语世界上最美的情诗
6949900000074

第74章 她走在美的光影里

She Walks in Beauty

[英国] 乔治·戈登·拜伦 George Gordon Byron

作者简介

乔治·戈登·拜伦George Gordon Byron(1788-1824),是英国浪漫主义文学的杰出代表。出身贵族。剑桥大学毕业。曾任上议院议员。学生时代即深受启蒙思想影响。1809~1811年游历西班牙、希腊、土耳其等国,受各国人民反侵略、反压迫斗争鼓舞,创作《恰尔德·哈罗尔德游记》。其代表作品有《恰尔德·哈罗尔德游记》《唐璜》等。他的诗激情澎湃,气势磅礴,意境开阔,感染力强,但也带有极强的个人英雄主义色彩。他塑造的“拜伦式英雄”曾风靡一时。他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。他们内心充满了孤独与苦闷,却又蔑视群小。恰尔德·哈罗尔德是拜伦诗歌中第一个“拜伦式英雄”。拜伦诗中最具有代表性、战斗性,也是最辉煌的作品是他的长诗《唐璜》。

她走在美的光影里,

像皎洁无云,星光灿烂的夜色,

明与暗最精妙的色泽,

都交汇于她那玉容秋波里,

融成一片柔美的光,

这光,即便是华艳的白昼,上苍也拒不施舍。

增一抹暗影,减一缕光晕,

都足以令这难言的风韵消损。

这风韵在她的每一缕发丝间涌动,

在她的脸上轻柔地闪耀。

思绪恬静柔和地在脸庞荡漾,

啊!它们的寓所多么圣洁,多么典雅。

眼角眉梢,如此温柔,如此恬静,

却蕴涵着千言万语,

那迷人的微笑,那明媚的容颜,

却流露出善良中度过的芳年。

平和的思绪容纳了一切,

心中的爱情晶莹而纯洁。

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies,

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes,

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens over her face,

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and over that brow

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent.

作品赏析

青年拜伦在一次舞会上邂逅了正在服丧的威尔莫·霍顿夫人,熠熠闪亮的小金箔点缀着她黑色的礼服,诗人的灵感顿时被她的美所激发,随即写出了这首流传至今的小诗。诗人用优美的笔法,栩栩如生地描绘出一位美丽动人的贤淑女子。诗人将明暗动静相结合,把美女誉为夜空,并用细腻的笔触勾勒出“她”秀外慧中的完美形象,真是“增一分则长,减一分则短”。