【原文】
澄弟左右:
沅、霆两军病疫,迄未稍愈。宁国各属军民死亡相继,道殣相望 。河中积尸生虫,往往缘船而上,河水及井水皆可不食。其有力者,用舟载水于数百里之外。臭秽之气中人,十病八九。诚宇宙之大劫,军行之奇苦也。
洪容海投诚后,其党黄、朱等目复叛,广德州既得复失。金柱关常有贼窥伺,近闻增至三四万人,深可危虑。余心所悬念者,惟此二处。
余体气平安,唯不能多说话,稍多则气竭神乏。公事积搁,恐不免于贻误。弟体亦不甚旺,总宜好好静养。莫买田产,莫管公事,吾所嘱者,二语而已。盛时常作衰时想,上场当念下场时。富贵人家,不可不牢记此二语也。
同治元年闰八月初四日
【注释】
道殣相望:殣:饿死。道路上到处都是饿死的人。出自《左传·昭公二年》:“宫室兹侈,道殣相望。”
【译文】
澄弟左右:
沅、霆两支部队中出现瘟疫,到现在还在蔓延。宁国各地的军民相继死亡,路上到处是死人。堆积在河中的尸体开始生蛆,这些蛆虫都爬到了船上,河水和井水都不能饮用了。其中有能力的人,用船到数百里以外去拉水。在这样的污秽臭气中的人,十有八九要被传染。这简直是人间的大劫,对行军打仗来说这真是罕见的苦难。
洪容海归顺以后,他的党羽黄、朱等又叛变了,广德州得而复失。金柱关常常有贼匪窥伺,最近听说已经增加到三四万人,非常危险,让人忧虑。我心中挂念的,只有这两件事。
我身体平安,只是不能多说话,稍微多说几句就呼吸短促,精神疲乏。公事积攒了许多,恐怕免不了会贻误。弟弟的身体也不是很好,一定要好好静养。不要置田产,不要管公事,我要嘱咐的,就这两句。鼎盛的时候要时常想到衰落的时候,上场的时候要时常想到退场的时候。富贵人家,不可不牢记这两句话。