则索性荡然无耻
【原文】
字谕纪泽儿:
二十日接家信,系尔与澄叔五月初二所发。二十二日又接澄侯衡州信,悉具五宅平安,三女嫁事已毕。
尔信极以袁婿为虑,余亦不料其遽尔学坏至此。余即日当作信教之,尔等在家却不宜过露痕迹。人所以稍顾体面者,冀人之敬重也,若人之傲惰鄙弃业已露出,则索性荡然无耻,拚弃不顾,甘与正人为仇,而以后不可救药矣。
我家内外大小,于袁婿处礼貌均不可疏忽。若久不悛改,将来或接至皖营,延师教之亦可。大约世家子弟,钱不可多,衣不可多,事虽至小,所关颇大。
此间各路军事平安。多将军赴援陕西,沅、季在金陵,孤军无助,不无可虑。湖州于初三日失守。鲍攻宁国,恐难遽克。安徽亢旱,顷间三日大雨,人心始安。
谷即在长沙采买,以后澄叔不必挂心。此次不另寄澄信,尔禀告之。此嘱。
同治元年五月二十四日
【译文】
字谕纪泽儿:
二十日收到家信,是你与澄叔五月初二日寄出的。二十二日又收到澄侯从衡州寄来的信,得知家中一切平安,三女儿出嫁的事已经办完了。
你在信中为袁婿深感焦虑,我也没料到他会突然学的这样坏。我即日就写信教导他,但是你们在家中不要过分显露痕迹。人之所以还稍微顾及自己的面子,是希望得到别人的敬重。如果人的骄傲、懒惰、粗鄙都被揭露出来,那么它就会索性不知羞耻,不管不顾,与正直的人结下仇恨,以后就会变得不可救药。
我家上下老少,对袁婿的礼貌都不能疏忽。他若是再不悔改,我将来或许会把他接到安徽军营中,请老师来教导他。对于世家子弟来说,钱财不能太多,衣物不能太多,虽然都是小事,但是奢侈浪费造成的影响确是非常大。
这段时间各路军事都平安。多将军赴陕西救援,沅弟、季弟率兵在金陵孤军无助,让人忧虑。湖州于初三日失守。鲍军攻打宁国,恐怕一时半会儿打不下来。安徽大旱,最近下了三天大雨,人心才安顿下来。
谷子在长沙采买就行了,以后澄叔不必再为此牵挂。这一次不另给澄叔寄信了,你禀告他一声。此嘱。
同治元年五月二十四日