【原文】
澄侯四弟左右:
今年以来,贤弟实太劳苦,较之我在军营,其劳殆 过十倍,万望加意保养。祁阳之贼,或可不窜湘乡,万一窜入,亦系定数万家各有定数,余已不复悬系。
余自去年六月再出,无不批之禀,无不复之信,往来之嫌隙尤悔,业已消去十分之七八。唯办理军务,仍不能十分尽职,盖精神不足也。贤弟闻我近日在外,尚有错处,不妨写信告我。余派委员伍华瀚在衡州坐探,每二日送信一次;家中若有军情报营,可由衡城交伍转送也。
咸丰九年五月初六日
【注释】
殆:恐怕。
【译文】
澄侯四弟左右:
今年以来,贤弟实在是过于劳苦,比较我在军营,恐怕要劳苦十倍,希望你注意保养。祁阳的贼匪或许不会流窜到湘乡,万一窜入,也是天命,我已经不将这件事放在心上了。我自从去年六月再次出山为官,没有不批复的禀告,没有不回复的来信,过去彼此之间往来结下的矛盾今天仍感到悔恨,现在已消去了十分之七八。只是办理军务,仍不能十分尽职,因为精神不足。
如果贤弟听说了我近日在外还有哪里做得不好,不妨写信告诉我。我专门派伍华瀚在衡州坐探,每两天送一次信,家中若有军情要报到营中,可以在衡城交给伍华瀚转送。
咸丰九年五月初六日