秦令樗里疾以车百乘入周
秦令樗里疾以车百乘入周[1],周君迎之以卒[2],甚敬。楚王怒,让周[3],以其重秦客。游腾谓楚王曰[4]:“昔智伯欲伐厹由[5],遗之大钟[6],载以广车[7],因随入以兵,厹由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也[8],号言伐楚,其实袭蔡。今秦者,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧焉,以蔡、厹由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。”楚王乃悦。
注释:
[1]樗(chū)里:地名,因里中有樗树而得名。疾:人名,秦惠王的弟弟。[2]卒:量词,指一百名士兵。[3]让:责难。[4]游腾:周臣。[5]智伯:春秋末晋卿智瑶。厹(qiú)由:古国名,在今山西孟县,与晋国相邻。[6]遗:赠送。大钟:乐器。[7]广车:大车。[8]桓公:齐桓公小白。伐蔡事在鲁僖公四年。
【译文】
秦国派樗里疾率领一百辆战车访问西周,西周君用一百名士卒的盛大仪式出城欢迎,显得非常尊敬。楚王知道以后大为愤怒,严词责难周君不应该这样重视秦国使者。周臣游腾对楚王解释说:“以前晋国智伯要讨伐厹由时,先赠送厹由一口大钟,厹由特别修了一条大路以便用大车运这口大钟。智伯却乘机派兵跟随,厹由终于因此而灭亡,这主要是因为厹由没有防备的缘故。齐桓公攻打蔡国时,表面上声称去攻打楚国,其真实目的却是偷袭蔡国。如今秦国是一个如虎似狼之国,还有吞灭周朝的野心;秦国派樗里疾率领百辆战车到西周时,周君当然非常害怕,于是以当年的蔡国和厹由的事情作为警戒,在欢迎仪式上派手持长柄武器的士兵走在前面,派手持强弓的士兵走在后面,名义上是护卫樗里疾,而实际上是围住他。周君难道不爱他的国家吗?唯恐一旦被灭,而让大王您担忧啊。”楚王这才高兴起来。
苏厉谓周君
苏厉谓周君曰[1]:“败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起[2]。是攻用兵[3],又有天命也。今攻梁[4],梁必破,破则周危,君不若止之。”谓白起曰:“楚有养由基者[5],善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右[6]。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息[7],少焉气力倦,弓拨矢钩[8],一发不中,前功尽矣。今公破韩、魏,杀犀武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭。公不若称病不出也。”
注释:
[1]苏厉:苏秦的弟弟。[2]白起:秦国著名将领,杀犀武于伊阙。
[3]攻:工,善于。[4]梁:大梁,魏国都城。[5]养由基:姓养名由基,春秋时著名的楚国善射者。[6]支左屈右:一种射箭方法。[7]不已善息:不在射得好的时候及时休息。[8]拨:不正。钩:弯曲。
【译文】
说客苏厉对周君说:“击败韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取赵国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。这是他善于用兵,又得上天之助的缘故。现在,他要进攻魏都大梁,大梁必被攻破,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都。”可对白起说:“楚国有个叫养由基的人,善于射箭,距离柳叶百步射箭,百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好。有一人从旁走过,却说,射得很好,可以教别人射了。养由基说,人家都说好,您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢?那人说,我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后弯曲那种射箭的方法。但是,您射柳叶能百发百中,却不趁着射得好的时候及时休息,过一会儿,当气力衰竭、感到疲倦时,就会拉不正弓、箭杆弯曲,您若一箭射出而不中,岂不前功尽弃了吗!现在击破韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳已经很多。现在您又率领秦兵出塞,经过东、西两周,进犯韩国,攻打魏都大梁,如果此次进攻不胜,岂不前功尽弃。您不如称病不出兵。”
司寇布为周最谓周君
司寇布为周最谓周君曰:“君使人告齐王以周最不肯为太子也,臣为君不取也。函冶氏为齐太公买良剑,公不知善,归其剑而责之金[1]。越人请买之千金,折而不卖。将死,而属其子曰[2]:‘必无独知。’今君之使最为太子,独知之契也[3],天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之于最[4],以嫁之齐也[5]。君为多巧,最为多诈,君何不买信货哉[6]?奉养无有爱于最也[7],使天下见之。”
注释:
[1]责:索要。[2]属:同“嘱”,叮嘱。[3]契:约定。[4]果:人名,周太子。让:饰说,假称。[5]嫁:卖,欺蒙。[6]信货:公认的可靠货物,这里指公认的事实真相。[7]爱:吝,吝惜。
【译文】
司寇布为周最的事对周君说:“您派人把周最不肯做太子的事告诉齐王,臣认为这样做不太合适。以前函冶氏为齐太公买了一把宝剑,齐太公没有看出宝剑的精良品质,结果叫函冶氏退掉宝剑并索回买宝剑的钱。后来越国的一个人想用一千金买这把剑,函冶氏却又认为不够原价而没有卖。函冶氏将要死时,叮嘱他儿子说:‘凡有出售,绝对不能只有自己知道,要让众人知道它好的方面。’如今君王想立周最为太子,是只有自己知道的约定,而天下人却没有人相信这件事。臣深怕齐王认为你的真实意图是立公子果为太子,只是假称周最不肯当太子,是以此欺蒙齐国。让人误以为君王在搬弄计谋,周最在搞权诈之术,那么现在君王为何不让人们看到事情的真相呢?奉养父王周最不遗余力,你应让天下人知道这些真相。”
秦欲攻周
秦欲攻周,周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周。攻周,实不足以利国,而声畏天下[1]。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周[2],而合天下于齐,则秦孤而不王矣。是天下欲罢秦[3],故劝王攻周。秦与天下俱罢,则令不横行于周矣。”
注释:
[1]声:名声,名义,与“实”相对。畏:畏恶,憎恨。[2]弊:疲惫。[3]罢:同“疲”,疲惫。
【译文】
秦打算进攻西周,周最对秦王说:“为大王的国家利益着想,不应该攻打西周。秦如果攻打西周,所得实惠不足以对秦国产生利益,反而会在名义上让天下人憎恨秦国。天下人因秦攻打天子的名声而憎恨秦,必定会向东和齐国联合。秦为攻周陷于疲惫,又使天下诸侯与齐国联合,那么秦国就孤立而不能称王了。这是诸侯想使秦军精疲力竭,才怂恿君王攻打西周国的。秦国和诸侯的实力都消耗尽了,那么号令就不能通行于周了。”