书城文学威尼斯商人
6087500000017

第17章 第五景

[同前。花园内]

朗斯洛忒与雪格上。

朗斯洛忒 是的,当真;因为,你瞧,老子的罪孽会下落到孩子们身上:所以,我管保你逃不了要遭殃。我一向跟你说老实话,所以现在同你讲了替你担忧的事:所以开怀吧,我确是认定你会进地狱。只有一个希望对你或许能有利;不过那只是不正当的希望。

雪格 那是个什么希望呢,请问?

朗斯洛忒 凭玛丽,你可以有点希望,就是你父亲没有生你出来,你不是犹太人的女儿。

雪格 那倒真是个不正当的希望了:不过那样一来我妈的罪孽就要落到我身上了。

朗斯洛忒 真的,我就怕你会给你的爸和妈一块儿镇到地狱里去:便这样,避开了锡拉,你父亲这块大礁石,却给卷进了却列勃迪斯你母亲这个大漩涡里去:好,你从两方面都不得超生。

雪格 我将因我的丈夫而得救;他把我变成了个基督教徒。

朗斯洛忒 真是,他这下子可罪责难逃:我们基督教徒原本是够多的了;多到已经满满的,还好活得下去,这个挨着那个的。这么增添基督教徒会叫猪肉涨价;倘使我们都成了吃猪肉的,不久我们会出了钱买不到一片煎咸肉哩。

雪格 我要告诉我丈夫,朗斯洛忒,你说的是什么话;他来了。

洛良佐上。

洛良佐 我不久要对你吃起醋来,朗斯洛忒,你若这样将我妻子挤到壁角里去。

雪格 不,你不用害怕,洛良佐:朗斯洛忒跟我在吵架。他干脆跟我说,上天不会给我仁慈,因为我是个犹太人的女儿;他又说,你不是个咱们国家的好公民,因为你把犹太人变成了基督教徒,你叫猪肉涨了价。

洛良佐 为那件事我能对国家答话,要比你为弄大那黑姑娘的肚子能对国家答话,容易得多哩:你叫那摩阿女孩儿怀了孕呢,朗斯洛忒。

朗斯洛忒 那个摩阿女的肚子里多那么一层道理,固然是多哩:可是她若是个不怎么规矩的娘们,她才果真是出乎我的意料之外。

洛良佐 怎么每一个呆子都会嚼舌头贫嘴!我想过不了多久,聪明才智的最好风致将会沉默了,而说话只对于鹦鹉才是可以赞许的。你去!那么,要他们准备开饭吧。

朗斯洛忒 那也准备好了,您家;只要说一声"铺上"就是。

洛良佐 那么,你就铺上吗,您家?

朗斯洛忒 不敢,您家;我懂得礼貌。

洛良佐 还是那么咬文嚼字贫嘴!你是要在顷刻间把你全部的聪明才智都使出来吗?我关照你,要懂得一个老实人说他的老实话:去跟你那些伙伴们讲,要他们把桌子铺上,把肉端出来,我们要进来吃饭了。

朗斯洛忒 桌子,您家,是要摆上的;肉,您家,是要端上的;关于您进来吃饭的事,您家,唔,让它由兴致和奇想去决定吧。

洛良佐 啊,慎思明辨,他的话多机灵!这丑角在他记忆里配备了多么齐整的一套字眼;而我也知道,有许多丑角,比他站得地位高,修饰得同他一个样,胡扯起来叫人什么也不懂。你怎样,雪格?现在,心爱的好人儿,且说说你觉得跋萨尼奥公子这新娘怎么样?

雪格 好到说不尽。依我看,真是该这位跋萨尼奥贵公子品德两高超;在他这媳妇身上天恩这般大,他简直在地上享着天上的洪福;而若在地上他不求这一份天恩,按理他将来会要上不了天堂。嗨呀,假使有两位天神去赌赛,当作赌注,押两个人间的女子,一边押上了宝喜霞,那一边就得另押上一位女娘,因为这可怜寒伧的人世间没她的对手。

洛良佐 我便是你的这样个丈夫,正如她是个妻。

雪格 且慢,也来问问我有何意见。

洛良佐 我就要问你:首先,让我们吃饭。

雪格 且慢,在我还有胃口时称赞你。

洛良佐 且不,请你,我们一边吃,一边谈,那时候,不论你怎样讲,我都可以吞下去一起消化。

雪格 好吧,我来讲。