第三节 台湾的有力同情者
美国主流媒体在极力批评大陆的同时,对台湾当局充满了同情。美国主流媒体一面渲染大陆的威胁,把责任推给大陆,一面着力刻画台湾领导人对两岸和平的向往和台湾民众对大陆威胁的藐视,把无辜留给台湾。
美国主流媒体对台湾的同情主要体现在两个方面:一是鼓吹台湾的“民主”制度和经济活力,把台湾说成“民主”和“自由”的“样板”;二是把台湾描绘成受伤的“羔羊”,突出台湾的“悲情意识”。
1987年7月15日,蒋经国解除了在国民党控制区实施长达38年的“戒严令”,美国认为台湾由此走向社会“民主化”和政治“自由化”。美国将台湾当局纳入“西式民主政治”的发展轨道后,目的就是制造并利用两岸意识形态的对立,长期促使台湾当局充当对华战略的“一张牌”。
1992年1月12日,《纽约时报》发表题为《台湾成了一只陷入认知危机的老虎》的文章,大力赞美台湾的富足,也为台湾不能认清自己而鸣不平:
LIKE a compulsive overachiever who impresses everybody but himself,Taiwan has enjoyed stunning successes in recent years but is gripped by an identity crisis. Despite having engineered an economic rise that makes Japan look like a slowpoke,and despite having introduced free speech and free elections,Taiwan still seems full of anxiety about itself and uncertainty about what it is.
Until five years ago,when four decades of martial law gave way to a sometimes tempestuous political free-for-all,the answer was clear: Taiwan was an inseparable part of China. The Nationalist Government here claimed to be the ruler of all China,and in school children spoke Mandarin Chinese rather than the Taiwan dialect and learned about the history of mainland China rather than Taiwan.
These days,however,few Taiwanese seem enthused about identifying themselves with a largely peasant Communist society where people spit on streets and the army shoots student protesters. On the other hand,Taiwanese fear that if they try to establish an independent country,mainland China will attack.
译文:
一个拥有超强成就的人,他给每个人都留下了深刻印象,却唯独自己不能认清自己。台湾就好像这个人一样。近几年,台湾取得了令人瞩目的成功,却被一种认知危机困扰。尽管它快速增长的经济能力让日本看起来像个智障儿,尽管它承认了言论自由和选举自由,但台湾对自己仍然感到困惑重重,一直无法认清自己究竟是什么?
直到5年前,延续了40年的戒严令被时常经历大起大落的政治自由选举代替的时候,答案才明了:台湾是中国不可分割的一部分。
然而近些天,几乎没有台湾人有热情承认自己是一个拥有浩浩荡荡乡巴佬的共产主义社会的一员。在这个社会中,人们在大街上吐痰,士兵射击抗议的学生。另外一方面,台湾民众担心如果他们想要建立独立国家的话,大陆又会进行攻击。
在这篇报道里,《纽约时报》倾注了对台湾的赞美,但是又提到 “台湾民众担心如果他们想要建立独立国家的话,大陆又会进行攻击”,充满了对台湾的怜惜。
在美国主流媒体的报道中,关于台湾出现比较多的词汇是“自由”、“公正”、“民主”、“市场”、“繁荣”。
对台湾领导人爱好和平的“包装”,在1996年、2000年、2004年美国主流媒体的报道中最为常见,因为这几个年份是台湾的“大选”年。
1996年,李登辉当选台湾地区领导人后,《纽约时报》、《华盛顿邮报》竞相报道李登辉的和平主张,《纽约时报》在1996年5月20日刊文《台湾“总统”表示他愿意前往北京进行和谈》,《华盛顿邮报》在1996年5月20日刊文《李登辉请求与中国会晤;新任“总统”在就职演说中强调和平计划》,表示李登辉 “做了大胆的和平表示来缓解两岸的紧张关系”。
2000年,陈水扁当选台湾地区领导人后,《纽约时报》、《华盛顿邮报》又转而报道陈水扁的和平愿望。陈水扁就职的前一天,《纽约时报》刊文《台湾新领导人表示不会突然作出对抗大陆的举动》,指出陈水扁不会挑衅大陆。5月20日,该报在A3版刊出《台湾新领导人终结国民党数十年统治》,报道陈水扁“承诺不会宣布台湾独立,除非处于大陆袭击之下”。2000年5月21日的《华盛顿邮报》在A26版刊登题为《陈水扁就职如同走钢丝;新领导人强调了台湾的不同,但不排除与大陆统一》的文章中,使用“呼吁”、“恳求”等字眼,突出陈水扁在两岸关系上的诚意。文章说:
Taking the reins of power as Taiwan's 10th president,Chen Shui-bian called today for “reconciliation” with China and all but pleaded with Beijing to avoid war in a speech that underscored his new role as a steward of one of the world's most sensitive hot spots-the Taiwan Strait.
In an inaugural address that was watched closely around the globe,Chen sought to emphasize Taiwan's unique democratic and independent traditions without infuriating Beijing,which regards Taiwan as a renegade province and has threatened to attack the island if it declares independence. China has upped that ante recently,vowing to invade if Taipei delays negotiations on reunification.
“It is time for the two sides to cast away the hostility of the old era,” Chen advised. “Now is an opportunity for the two sides to create an era of reconciliation.”
译文:
成为台湾第10任“总统”后,陈水扁今天呼吁与中国和解,在演讲中恳求避免战争,强调他的身份是台湾海峡这个世界最敏感的热点地区之一的大管家。
在就职演说中,他审视全球,陈在不激怒北京的情况下强调台湾的独特民主和独立传统。北京称台湾是一个叛离的省份,并威胁如果台湾宣布“独立”,北京会攻击台湾。
“现在是双方摆脱敌对时代的时候了,”他说,“现在是双方建立一个和解时代的良机。”
2000年6月15日,朝鲜领导人金正日与韩国总统金大中在平壤举行首脑会晤,陈水扁“受此鼓舞”,表达想与大陆领导人会面的愿望,由于陈水扁拒不接受“一个中国”原则,陈水扁的对话主张理所当然遭到大陆的拒绝。但《纽约时报》和《华盛顿邮报》竭力替陈水扁“唱赞歌”,认为大陆拒绝陈水扁的举动是“泼冷水”(threw cold water)。