[宋]范仲淹
庆历四年春①,滕子京谪守巴陵郡②。越明年③,政通人和④,百废俱兴⑤。乃重修岳阳楼⑥,增其旧制⑦,刻唐贤、今人诗赋于其上⑧,属予作文以记之⑨。
予观夫巴陵胜状⑩,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇、湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光耀金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤?噫!微斯人,吾谁与归!
时六年九月十五日。
【注释】
①庆历:宋仁宗年号。庆历四年即公元1044年。②滕子京:滕宗谅,字子京,河南(今河南省洛阳市)人,与范仲淹同年进士。知庆州(治所在今甘肃省庆阳县)时,被御史诬告“前在泾州时私用官钱六十万贯”,降官知岳州(今湖南岳阳市),岳州在宋时称为岳州巴陵郡。谪:贬官。守:做州郡的长官,或称太守。③越:到,逾。明年:第二年。岳阳楼记④政通:施政顺利。人和:百姓和乐。⑤百废:指所有该办而被废置不办的事务。俱兴:全都兴办起来。⑥岳阳楼:岳阳县城西门堞楼,面对洞庭湖,登楼一望,风景甚美。唐开元四年,张说(狔狌è)在这里出守,时常和才士们登楼赋诗,题于壁上,楼因此着名。⑦增:扩大。旧制:原先的规模。⑧唐贤:唐代的贤士名人。今人:指当时宋朝的贤士名人。其:指岳阳楼。⑨属(狕犺ǔ):嘱托。予:我,范仲淹自称。之:指重修岳阳楼那件事。⑩夫:语助词。胜状:胜美的景观。(11)洞庭一湖:洞庭这一大湖。洞庭湖是我国长江流域的着名大湖,岳阳楼在其对面。(12)衔远山:远处的山脉涵映于洞庭湖中;又洞庭湖中多岛。有着名的君山,所以说“衔远山”。衔:涵映、容纳。(13)吞长江:吸纳着长江。长江水流经洞庭湖,所以说“吞长江”。(14)浩浩汤(狊犺ā状犵)汤:水势盛大的样子。(15)横无际涯:广阔无边。横:广阔。际涯:边岸。(16)晖:日光照耀。阴:昏暗。(17)气象:景色物象。万千:形容千变万化。(18)大观:大好风光。(19)前人之述:指“唐贤、今人”有关岳阳楼的已成诗文。备:周详。(20)然则:以“既然如此,那么”的语气连接句子。巫峡:长江三峡之一,在今湖北省巴东县西,与重庆市巫山县相接。(21)极:直达。潇、湘:潇水和湘水。湘水流经湖南入洞庭湖。潇水为湘江上游的支流,在零陵县流入湘江。湘受潇后,人们在习惯上便称它为潇湘。(22)迁客:被降职到边远地区工作的官吏。骚人:诗人文士。(23)会:如说“亲临”。(24)览:观赏。情:感触。(25)得无:怎能没有,能不。表示推测或反诘。(26)若夫:古文中用于论述文句的开头语,相当说“至于”。霪(狔í状)雨:久下不歇的大雨。霏霏:雨纷纷下落的样子。(27)开:这里指天气放晴。(28)阴风:阴冷惨淡的风。怒号:风急声促。(29)浊浪:激荡浑浊的浪头。排空:翻向空中。(30)隐耀:失去了光辉。(31)潜形:被掩蔽住形体。(32)商旅:过路的商人和旅客。(33)樯(狇犻á状犵)倾楫(犼í)摧:喻船只损毁。樯:船的桅杆。倾:倒下。楫:船桨。摧:折断。(34)薄暮:临近晚上,傍晚。薄:接近。冥冥:天色昏暗的样子。(35)斯:这座。(36)去国:离开国都。怀乡:思念家乡。(37)谗:谗言毁谤。畏:惧怕。讥:讥讽。(38)萧然:萧条冷落的样子。(39)感极:极度地感慨。(40)至若:如说“至于”。和:和暖。景:日光。明:朗丽。(41)惊:涌起。(42)上下天光:上面的天色和下面映着天色的湖光。(43)一碧:一片青碧之色。万顷:形容面积极大。顷:计量单位,一百亩为一顷。(44)沙鸥:一种水鸟。翔集:或飞起或落下。集:鸟栖。(45)锦鳞:这里指鱼。锦:形容鱼鳞的光彩。(46)芷(狕犺ǐ):香草名。汀(狋ī状犵):水边平地。兰:香草名。(47)郁郁:很浓的香气。青(犼ī状犵)青:花叶茂盛的样子。青,同“菁”。(48)而或:或者。长烟:弥漫在空中的无边雾气。一空:全都消散了。(49)皓月:白朗的月亮。千里:形容月光照耀之广。(50)浮光耀金:形容月映洞庭湖上,水面金光闪闪。(51)静影:水中静静的月影。沉璧:沉浸水中的玉璧,这里形容月影。璧:圆形的玉石工艺品。(52)何极:哪里有个穷尽。(53)渔歌:打鱼人的歌声。互答:对唱,相互唱和。(54)心旷:心底畅快。神怡:精神舒适。(55)宠:恩宠、荣幸。辱:屈辱、羞耻。皆:全。(56)把酒:举起酒杯。临风:对着清风。(57)其喜:如说“那个高兴劲儿”。洋洋:非常快意的样子。(58)嗟(犼犻ē)夫:如说“唉”,表示感叹。(59)尝求:曾经探求。古仁人:古时品德高尚的人。心:这里指思想感情。(60)或异:也许不同于。或:大概,也许。二者之为:指上文所言“去国怀乡……感极而悲者”和“心旷神怡……其喜洋洋者”两种览物之情。(61)以:因为。物:这里指遇到了好的环境。(62)己:这里指自己的境遇不好。(63)居庙堂之高:指在朝廷做官。庙堂:喻朝廷。(64)忧:担忧。(65)处江湖之远:指贬官谪居或被弃置不用而投闲在野。(66)君:君王,借指国家朝政。(67)是:如说“这是”。进:进用,指在朝。(68)退:退处,指被贬官或在野闲居。(69)其:推测,估计。必:一定会。先:在……之前。(70)后:在……之后。欤(狔ú):用在句末和用在句首的“其”相呼应,表示推测、估计。(71)噫:如说“唉”,表感叹。(72)微:如说“假如没有”,“若不是”。斯人:这样的人。指怀有古仁人之心的人。斯:这。(73)谁与归:归于谁呢?如说“同谁走一道呢?”与:在这里是助词,表疑问,如说“呢”。(74)时:写这篇文章的日子。六年:指宋仁宗庆历六年(1046)。
【说明】
按滕子京的本意,是嘱托范仲淹写这篇文章记重修岳阳楼的事情,可范仲淹并没有把重点放在修楼一事上来行文,而是极力绘写岳阳楼前洞庭湖上的阴景和晴景,从中引出“迁客骚人”登楼了望产生的哀情和乐情。进而议论出在阴晴二景中产生哀乐两情之不必要,应该有古仁之心,持“不以物喜、不以己悲”的旷达态度,把忧国忧民放在首位。于是又引出“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的人生观念和价值观念,而且作者认定了要走这条路。从而本文就突破了一般“记”文的记景记事范围,从议论中进入了具有哲理的境界。其实,滕子京谪守巴陵后,范仲淹也谪守邓州,同是迁流之人,当有沦落之恨。而范仲淹却偏偏能在此种情况下托出文中的哲理境界,实是暗暗有与滕子京以共勉之意。本文可以说在精神上已入贤入圣,自然不同凡响。文中写景的几段,如诗如画,有声有色,甚至还用了骈赋的笔法,遂使一些句子有调有韵。加上全文有情、景、事、理的妙合关系,感人至深,无疑把这篇记文推上美文的高度,也推向绝唱的地位。诵读时注意写景文句中散骈结合的特点,读出意味来。
【今译】
庆历四年的春天,滕子京被降职为岳州巴陵郡的太守。到了第二年,施政顺通,百姓和乐。于是重新修整岳阳楼,扩大它原先的规模,把唐朝贤士名人和当代名人的有关诗赋刻在楼壁上,嘱托我写文章把这件事记下来。
我看岳州巴陵郡的胜美景观,就在洞庭这一大湖上面。它涵映远山,吸纳长江,洪波滚滚,广阔得无边无岸。早上泛映着太阳的光耀,晚上聚集着天色的阴昏,气象千变万化。这就是岳阳楼的大好风光呀,前人的诗文描写已经很周详了。既然如此,那么它北面与巫峡相通,南面直达潇水、湘水,远贬的官员和多感的诗人,差不多都要亲临这里。那些人观览岳阳楼胜景的感触,能不有不相一致的吗?
至于久雨纷纷落下,一连几个月天不放晴,阴冷的大风发出狂吼,浑浊的浪头翻向天空;太阳星星都隐蔽了光耀,山岭峰峦都不露出形体;商人旅客不奔向征程,桅杆船桨被翻倒折断;临近晚上天色非常昏暗,听得见老虎和猿猴的吼叫。此时登到这座楼上,就有离开国都思念故乡,担忧畏惧毁谤讥讽,满眼萧条冷落,伤感到极度而悲伤起来的了。
至于春天和暖日光朗丽,波浪也不涌起,天光和湖光互映,竟有万顷之广的青碧;沙鸥或高翔或栖落,鳞光闪闪的鱼儿游来游去;岸上水边的芷草兰草,茂盛的花叶散发着浓郁的香气。或者是无边的雾气全消,白朗的月亮照往千里,湖面泛浮闪耀着它的金光,湖面静静月影就像沉入的玉璧;渔人的歌声相互唱和,这样的快乐怎能有个边际!此时登到这座楼上,就有心底宽畅精神舒适,荣幸和耻辱都完全忘记,面对清风举起酒杯,那高兴的劲儿是非常惬意的了。
唉:我曾经探求过古时品德高尚之人的心理情感,那或者和前文所描述的两种状况不一样,为什么呢?他们不因为遇到了好的环境就高兴,不因为境遇不好就悲伤。处在朝廷高位上面,就担心天下百姓;远在荒野沧落位置,就担心国家朝政。这是进用也担忧,退处也担忧,既然如此,那么哪个时候才能快乐呢?估计一定会说“把忧虑放在天下人忧虑的前边,把享乐放在天下人享乐的后边”吧?唉!假若不是这样的人,我又和谁同路呢!
作《记》时间在庆历六年九月十五日。