[宋]苏轼
老夫聊发少年狂①。左牵黄②,右擎苍③。
锦帽貂裘④,千骑卷平冈⑤。为报倾城随太守⑥,亲射虎⑦,看孙郎⑧。酒酣胸胆尚开张⑨。鬓微霜⑩,又何妨。持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
【注释】
①老夫:如说“我这老头子”,诗人自谓。聊:姑且。发:这里如说“张扬”。少年狂:年轻人的狂放情绪。②左:这里指左手。牵:拉者。黄:黄狗,指猎犬。③右:这里指右臂。擎(狇í状ɡ):托着。苍:苍鹰,这里指猎鹰。④锦帽貂(犱犻ā狅)裘(狇犻ú):锦缎帽子和貂皮衣服,这里指以此为穿着的骑士。貂:兽名,毛很珍贵。裘:毛皮衣服。⑤千骑江城子·密州出猎(犼ì):这里指跟随打猎的骑队。卷:这里用如“铺盖”、“席卷”,形容打猎骑队出来的气势。平冈:平坦的山脊。⑥报:酬答。倾城随太守:满城人都跟着太守出猎。太守:官名,为一州之长。苏轼当时为密州知州,等于汉时太守,所以这样说。⑦亲:亲自。⑧看:如说“请看”,“看一看”。孙郎:三国时东吴孙权,他曾乘马射虎。词人在这里以孙郎自比。⑨酒酣(犺ā状):饮酒尽兴之际。胸胆尚开张:胸怀胆气正当开扩张扬的时候。⑩微霜:形容两鬓生了白发。(11)“持节云中,何日遣冯唐”:汉文帝时,云中太守魏尚战匈奴有功,却因多报了战绩,被朝廷削职。冯唐以为这么处理不妥当,就在文帝面前为魏尚辩白,文帝终于听了冯唐的谏言,并派他持节去赦免魏尚,将其官复原职。苏轼写此词时正外放密州,他希望自己也能像魏尚一样,有冯唐奉旨持节前来,使自己重新得到朝廷信任。自己也要干一番边疆御敌的事业。节:符节,古时传达朝廷命令的凭证。云中:汉代郡名,在今内蒙古自治区托克托一带。遣:派。(12)会:定将。挽(狑ā):这里指拉弓。雕弓:雕有花纹的弓。满月:圆月。(13)天狼:星名,过去以为如果是天狼星出现,必有外来侵略之事。这里的天狼暗指侵扰北宋的辽国和西夏。
【说明】
这首词作于熙宁八年(1075)作者任密州(在今山东诸城)知州时期。词的前半阕写在苏轼带领下的密州打猎场面,刻画出一个有声有色、热闹酣畅的氛围。词的后半阕从出猎中感发词人征战疆场的意念。有趣的是此词两处借用古人故事来抒发情感。前半阕将自己比为射虎的孙郎,漾起慷慨豪迈的情绪。后半阕将自己比为被削职的魏尚,希望也能出现如同派遣冯唐持节云中的事情来使自己得到朝廷的任用,虽然年纪渐老,也会做出抗击外敌的大事来。苏轼生性旷达,从此词也可见他即便在迁为外官的环境里也是不平之意少而报国之情多。宋仁宗、神宗时期,西夏和辽威胁宋朝西北边境。词的最后三句,正表现出词人在当时形势下持有的卫国心、责任感和价值观。这就让以出猎为内容的词作里充溢着爱国情绪。诵读时先要理解词中用典处的含义,读出情味来。
【今译】
老头我姑且发作年轻人的张狂,黄犬牵在左手上,苍鹰托在右臂上。
锦缎帽子貂皮衣,骑士千众盖平冈。
为报答全城人跟随太守我出猎,亲自来箭射猛虎,看我是又一孙郎。
饮酒尽兴胸怀胆气都奋扬,两鬓渐白像轻霜,虽然这样也无妨。
重现“持节云中”旧事,啥时再会派来“冯唐”?
那我定将雕弓拉得像圆月,目光对准西北,箭头射向天狼。