魏文侯既卒,起事其子武侯。武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之。殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人尽为敌国也。”武侯曰:“善。”
(即封)吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起 ?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。
田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也。君因先与武侯言曰:‘夫吴起贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。’武侯即曰:‘奈何?’群因谓武侯曰:‘试延以公主,起有留心则必受之,无留心则必辞矣。以此卜之。’君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。吴起见公主之贱君也,则必辞。”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。武侯疑子而弗信也。吴起惧得罪,遂去,即之楚。
楚悼王素闻吴起贤,至则相楚。明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。要在强兵,破驰说之言纵横者。于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。诸侯患楚之强。
太史公曰:世俗所称师旅,皆道《孙子》十三篇,吴起《兵法》,世多有,故弗论,论其行事所旋设者。语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。”孙子筹策庞涓明矣,然不能蚤救患于被刑。吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。悲夫!
注释
①尝:曾经。
②取:同“娶”。
③就名:成就名声。就,完成。
④不与齐:不亲附齐国。与,亲附。
⑤或:有的人。恶:诋毁,说坏话。
⑥猜忍:猜疑而残忍。
⑦游仕:外出谋求作官。遂:遂心、如愿。
⑧乡党:乡里。《周礼》二十五家为闾,四闾为族,五族为党,五党为州,五州为乡。
⑨郭门:古代外城城门。
⑩诀:决绝、长别。
啮(niè)臂而盟:咬胳膊发誓。
薄:轻视,瞧不起。
绝:断绝关系。
图:算计,谋取。
鲁卫兄弟之国:鲁卫两国皆出姬姓,所以叫兄弟之国。
谢:疏远而不信任。
贪:贪恋。此指贪求成就名声。
拔:攻克,夺取。
赢(yínɡ)粮:剩余的军粮。
病疽:患毒疮病。
吮(shǔn):聚拢嘴唇吸,嘬。
非然也:不是这么说啊。意思说,不是为其子受宠而哭。
旋踵(huái):快得看不见脚跟转动。旋,旋转。踵,脚跟。
廉平:廉洁不贪,待人公平。
浮西河而下:从西河泛舟,顺流而下。浮,泛舟。
中流:水流的中央。
这一句的意思是说,要使国家政权稳固,在于施德于民,而不在于地理形势的险要。
德义不修:不施德政,不讲信义。
放:放逐。
这一句的意思是说,同舟共济的人,也会都变成敌人。敌国,仇敌。
子孰与起:您跟我比,哪一个更好。孰与,与……比,哪一个……
不敢东乡:不敢向东侵犯。乡,同“向”。面对着。
宾从:服从、归顺。实为结成同盟。
加:任,居其位。
主少国疑:国君年轻,国人疑虑。
属:同“嘱”。委托、托付。
尚:匹配。古代臣娶君之女叫尚。
害:畏忌。
节廉而自喜名:有骨气而又好名誉声望。节,气节、节操。廉,锋利、有棱角。
壤界:国土相连。
延:聘请,邀请。这句的意思是说,用请吴起娶魏公主的办法探试。
卜:判断、推断的意思。
轻:鄙薄,轻视。
贱:蔑视。
弗信:不信任。
明法:使法规明确,依法办事。审令:令出必行。审,察。
捐不急之官:淘汰裁减无关紧要的冗员。捐,弃置。
这一句的意思是,把疏远的王族成员的按例供给停止了。
要:致力于。
破:揭穿,剖析。驰说:往来奔走的游说。纵横:齐、楚、赵、韩、魏、燕六国形成南北关系的纵线联合,用以抵抗秦国,叫合纵;六国分别与秦国形成东西关系的联盟,叫连横。
却:打退。
称:称道,称誉。师旅:古代军制以二千五百人为师,五百人为旅,因以师旅作为军队的通称。
施设:设施、安排。
语曰:常言道,俗话说。
筹策:谋划。
这一句的意思是说,却不能提前自免于砍断两足的苦刑。蚤:通“早”。
刻暴少恩:指前文“捐不急之官,废公族疏远者”。刻,刻薄。少恩,少施恩惠。亡:丧送。
译文
吴起,卫国人,喜欢用兵打仗的事情。曾经在曾申的门下读书,后来侍奉鲁国的君主。有一年,齐国军队进攻鲁国,鲁穆公想用吴起为将率军抵抗,由于吴起的妻子是齐国人,因而鲁国人怀疑他,吴起为了成名立业,就把他的妻子杀死,借此证明他与齐国没有联系。鲁君便任吴起为将。吴起率领鲁军抗击齐国,大败齐军。
鲁国有人向国君说吴起的坏话,说:“吴起的为人,是个生性猜疑残酷的人。他年轻的时候,家里富裕累积千金,因奔走各国谋求做官没有成功,结果家道破落。”同乡同族的人讥笑他,吴起便杀死了毁谤他的三十余人,从卫都外城的东门出走。离家前,他与母亲诀别,咬开手臂向母亲发誓说:“我如不当上卿、相,决不再回卫国来。”于是奉事在曾子门下,过了不久,他的母亲去世,吴起始终不回家奔丧。曾子很鄙视他,并且与他断绝师生联系。吴起这才到鲁国,学习兵法,以便侍奉鲁君。鲁君怀疑他,吴起便杀死妻子,以此求得为将。但鲁是个小国,有了打败齐国的名声,各国诸侯就会图谋鲁国了。况且鲁、卫实属兄弟之国,君主重用吴起,那就是抛弃卫国。由此引起了鲁君的怀疑,辞退了吴起。
吴起听说魏文侯贤明,很想为他出力。魏文侯问魏相李克说:“吴起的为人怎么样?”李克回答说:“吴起贪慕功名而且好色,然而带兵打仗司马穰苴也超不过他。”魏文侯于是用吴起为将,进攻秦国,攻取了五座城邑。
吴起担任将领,能与士卒中地位最低下的人同穿一样的衣服,吃一样的饭食。睡觉时不铺设席子,行军时不骑马,不乘车,亲自包裹背负军粮,与士卒分担艰难困苦。士卒中有个患毒疮病的人,吴起用嘴替他吮出脓血。这个士卒的母亲听到此事后,大哭起来。有人问他说:“你的儿子是个士卒,吴将军亲自替他吮脓血,你为何啼哭呢?”士卒的母亲说:“不是因为这个啊!以前,也是吴将军为他父亲吮过毒疮的脓血,他父亲就在作战时有进无退,终于战死在敌阵之中。吴将军现在又为他的儿子吮脓血,我不知道他又将死在哪里,所以悲伤地哭起来!”
魏文侯认为吴起善于用兵,廉洁、公平,完全得到士卒的欢心,于是派他担任西河守的官职,以便抵御秦国和韩国。
魏文侯死后,吴起便侍奉他的儿子武侯。有一次,魏武候乘船沿西河顺流而下,驶至西河中段,回头对吴起说:“多么壮美啊!山河的险固,这是魏国最为宝贵的!”吴起回答说:“在于德政,不在于山河的险固。从前,三苗氏部落,左边是洞庭湖的水,右边是彭蠢湖的波涛,由于部落首领不修好仁德、礼义,大禹灭亡了他。夏桀统治的地区,左临黄河、济水,右靠泰山,华山、伊阙山在它的南面,羊肠在它的北面,因治理国政不仁,成汤起兵将他放逐。殷纣王的国家,左傍孟门山,右依太行山,常山在它的北面,黄河流经它的南面,因修政不仁,周武王杀死了他。从这些看来,在于德政,不在河山的险固。如果君主不修治德政,这只船中的人都会成为敌国的人了。”武侯说:“讲得好!”
(立即任命)吴起继续担任西河守的官职,而且吴起的名气也更大了。魏国设置相职,任命田文为相。吴起心里很不高兴,对田文说:“我请求和您讨论功劳的大小,可以吗?”田文回答说:“可以”。吴起说:“统帅三军,能使士卒乐意死战,敌国不敢图谋我国,您与我哪个的功劳大?”田文回答说:“我不如您。”吴起说,“治理百官,使万民亲近,充实府库,您与我那个的功劳大?”田文回答说:“我不如您。”吴起说:“防守西河,而使秦国的军队不敢向东进攻,韩国、赵国像宾客一样地归服魏国,您与我哪个的功劳大?”田文回答说:“我不如您。”吴起说:“这三点,您都屈居我以下,而职位却居我之上,这是什么原因呢?”田文回答说:“君主年少,国家还不稳定,大臣们尚未依附,还没有取得百姓的信任,正在这个时候,相位属于您,还是属于我呢?”吴起沉思了好久,说:“应该属于您啊!”田文说:“这就是我职位居您之上的原因。”吴起才知道自己不如田文。
田文死后,公叔担任魏相,娶魏公主为妻,很妒忌吴起。公叔的仆人说:“要吴起离开魏国很容易。”公叔说:“有什么办法?”他的仆人说:“吴起的为人节俭、清廉,但喜好名声。您在先前曾对武侯说:‘吴起是个有贤德的人,但武侯的国家小,又同强大的秦国接壤交界,我心里惟恐吴起没有留在魏国之心。’武侯马上说:‘怎么办?’您乘机对武侯说:‘可以由公主试探他是否能留在魏国,吴起有留在魏国的心就会接受,无留魏之心就会谢辞。用这个办法可以推断他有无留心。’您可召见吴起一同到家里,并故意令公主发怒,以鄙视您。吴起见公主看不起自己的丈夫,那必然会辞去。”于是吴起看到魏公主蔑视魏相,果然辞别魏武侯。武侯因此怀疑吴起,不再信任他了。吴起害怕武侯加罪,便离开魏国,随即到了楚国。
楚悼王向来听说吴起贤德,吴起到楚后,便命他为楚相(令尹)。吴起依法办事,令出必行,裁减无关紧要的官吏,废除远房公族宗室的供养,以抚养为国作战的将士。首要的是使楚国的军队强大,斥退那些假借合纵连横来游说的人。于是取得了南面平定百越,北面吞并陈国、蔡国,打败三晋(韩,赵,魏),西面攻伐秦国的胜利。各国诸侯都害怕楚国的强大。但是,楚国的贵族及宗室亲戚却想谋害吴起。到楚悼王死时,宗室大臣发动叛乱围攻吴起,吴起逃向停放悼王尸体的地方,伏在王尸上。攻击吴起的暴徒用箭射杀吴起,并且也射中了王尸。悼王葬礼完后,太子臧(楚肃王)即位,于是派令尹全部诛杀乱射吴起又中王尸的旧贵族。灭公族、宗室因犯射杀吴起中王尸之罪的有七十多家。
司马迁评论说:人们所称誉用兵打仗的道理,都说《孙子》十三篇,《吴起兵法》,到处都能看到,所以就不必谈论了,这里只是评论他们的生平事迹和所涉及到的情况。俗话说:“能做得到的人,未必能讲出道理来,能讲出道理来的人,未必能做得到。”孙膑能估计出庞涓的作战行动,可算得英明啦!但是他却不能预计和避免刖足的苦刑。吴起劝说魏武侯,不要看重山河的险固,要重视修明德政,然而到了楚国,推行了一套裁减官吏、损害公族的办法,却葬送了自己的生命。真是可叹啊!
绝妙佳句
能行之者未必能言,能言之者未必能行。