宋濂(1310—1381年),字景濂,号潜溪,浦江(现在浙江义乌)人。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯、黄等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。在我国古代文学史上,宋濂与刘基、高启并列为明初诗文三大家。他的著作以传记小品和记叙性散文为代表,散文或质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。朱元璋称他为“开国文臣之首”,刘基赞许他“当今文章第一”,四方学者称他为“太史公”。著有《宋学士文集》。
原文
杜环小传(节选)
杜环,字叔循。其先庐陵人①,传父一元游宦江东②,遂家金陵③。一元固善士④,所与交皆四方名士⑤。环尤好学⑥,工书⑦,谨伤⑧,重然诺⑨,好周人急⑩。
父友兵部主事常允恭死于九江,家破。其母张氏,年六十余,哭九江城下,无所归。有识允恭者,怜其老,告之曰:“今安庆守谭敬先,非允恭友乎?盍往依之?彼见母,念允恭故,必不遗弃母。”母如其言,附舟诣谭。谭谢不纳。母大困,念允恭尝仕金陵,亲戚交友或有存者,庶万一可冀。复哀泣从人至金陵,问一二人,无存者。因访一元家所在,问:“一无今无恙否?”道上人对以:“一元死已久,惟于环存。其家直鹭洲坊中,门内有双桔,可辨识。”
母服破衣,雨行至环家。环方对客坐见母,大惊,颇若尝见其面者。因问曰:“母非常夫人乎?何为而至于此?”母泣告以故环亦泣,扶就座,拜之,复呼妻子出拜。妻马氏解衣更母湿衣,奉糜食母,抱衾寝母,母问其平生所亲厚故人,及幼子伯章。环知故人无在者,不足付,又不知伯章存亡,姑慰之曰:“天方雨,雨止为母访之。苟无人事母,环虽贫,独不能奉母乎?且环父与允恭交好如兄弟,今母贫困,不归他人,而归环家,此二父导之也。愿母无他思。”时兵后岁饥,民骨肉不相保。母见环家贫,雨止,坚欲出问他故人。环令媵女从其行。至暮,果无所遇而返,坐乃定。
环购布帛,令妻为制衣衾。自环以下,皆以母事之。母性褊急,少不惬意,辄诟怒。环私戒家人,顺其所为,勿以困故轻慢与较。母有痰疾,环亲为烹药,进匕箸;以母故,不敢大声语。
越十年,环为太常赞礼郎,奉诏祀会稽。还,道嘉兴,逢其子伯章,泣谓之曰:“太夫人在环家,日夜念少子成疾,不可不早往见。”伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。”环归半岁,伯章来。是日,环初度。母见少子,相持大哭。环家人以为不祥,止之。环曰:“此人情也,何不祥之有?”既而伯章见母老,恐不能行,竞给以他事辞去,不复顾。环奉母弥谨。然母愈念伯章,疾顿加。后三年,遂卒。将死,举手向环曰:“吾累杜君,吾累杜君!愿杜君生子孙,咸如杜君。”言终而气绝。环具棺椁殓殡之礼,买地城南钟家山葬之,岁时常祭其基云。
环后为晋王府录事,有名,与余交。
史官曰:交友之道难矣!翟公之言曰:“一死一生,乃知交情。”彼非过论也,实有见于人情而云也。人当意气相得时,以身相许,若无难事;至事变势穷,不能蹈其所言而背去者多矣!况既死而能养其亲乎?吾观杜环事,虽古所称义烈之士何以过。而世俗恒谓今人不逮古人,不亦诬天下士也哉!
注释
①庐陵:今江西省吉安市。
②游宦:到外地去做官。江东:指长江下游一带。
③金陵:今江苏省南京市。
④善士:纯洁正直的人。
⑤所与交:同一元交往的人。
⑥好(hào):喜爱。
⑦工书:擅长书法。
⑧谨饬(chì):言行都很谨慎。
⑨重然诺:不轻易答应别人,答应了就一定做到。然诺是诺言的意思。
⑩周:接济,援助。急:急难。
兵部:官署名。掌管全国武官的选用和兵籍、军械、军令等事。主事:官名。在明代,主事为各部司官中最低的一级。九江:今江西省九江市。
安庆:今安微省安庆市。守:地方上的长官。
盍(hé):何不。
故:这里指旧交的情分。
如:依照。
附舟:搭船。诣(yì):到,往见。
谢不纳:拒绝接见。
大困:陷于非常艰苦的境况。
尝:曾经。仕:做官。
存:活着。
庶:也许。可冀:有希望。
从:跟随。
无恙(艳ɡ):这里指健在。恙是病的意思。
对以:用下面的话回答说。
直:当,位于。同“值”。
服:穿。
雨行:冒雨行路。
颇若:很像是。
何为:为什么。
这句说:常母哭泣着把原因告诉了他。
就座:坐到座位上去。
解衣:脱下衣服。更:换。
奉糜(迷):恭恭敬敬地用手捧着一碗粥。食(sì)母:拿东西结常母吃。
衾:被子。寝母:安排常母睡觉。
亲厚:关系亲密和交情深厚。故人:旧交,老朋友。
在:活着。
付:托付。
姑:暂且。
访:探求,寻找。
苟:假如。事:侍奉。
独:唯独。
归:这里是投奔的意思。
这句说:这是由于两位老人家而引起的。
无他思:不要有别的想法。
兵后:战争之后。岁饥:庄稼的年成不好。
骨肉:指最亲近的有血统关系的人,如父母、兄弟、子女等。不相保:不能互相养活。
媵(yìnɡ)女:婢女。
这句说:果然,她所要访问的人一个也没有遇到,于是她就回来了。
坐乃定:这才坐定。意思是说:这才安心在杜环家中住了下来。
自环以下:指以杜环为首的杜家所有的人。
褊(biǎn)急:性情急躁。褊是狭小的意思。
少:稍微。惬(qiè)意:满意。
辄(zhé):总是。诟(ɡòu):怒骂。
戒:这里是开导、叮嘱的意思。
这句说:顺着她的意思,她想做什么,就让她做什么。
这句说:不要因为她处境贫困而轻视怠慢,发生争论。
烹:煮。
匕箸(bǐzhù):饭勺和筷子。
以母故:因为常母的缘故。
太常:太常寺,官署名,掌管祭祀、礼乐等事。赞礼郎:官名,掌管赞相礼仪之事。
祀(sì):祭祀。会(kuài)稽:今浙江省绍兴县。
道:路上经过。嘉兴:今浙江省嘉兴县。
少子:小儿子。
若无所闻:好像什么话也没有听见。
第:只,但。
岁:年。
是日:这一天。
初度:生日。
持:握。
这句说:有什么不吉祥的呢?“何不祥之有”是“有何不许”的倒装句。为了加强语气,所以在句式上作这样的变动。
给(dài):欺骗。
顾:回头看。
弥谨:更加小心。
顿:立刻。
咸:全,都。
椁(ɡuǒ):套在棺材外面的大棺材。这里指棺材。殓:把死尸装进棺材。殡:把棺材停放下来。
岁时:逢年过节。云:用于句末的语助词。
晋王:晋恭王朱?,明太祖朱元璋的第三个儿子。录事:王府的属官,掌管文书。
史官:作者自指。
翟公:汉文帝时人。他做官的时候,宾客盈门;当他罢官后,门可罗雀。后来,他又被起用,宾客们要去找他,他在门上写道:“一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。”
过论:谬误的议论。
意气相得:彼此的心意都很投合。
以身相许:预先答应出力,不惜牺性自己。
若无难事:好像是没有困难的事情。
这句说:到了事情剧变、局势恶化的时候。
蹈:实行。背去:违背诺言而去。
亲:父母。
这句说:即使是古时候所赞扬的那些有义气、正直的人,也不见得有什么高过他的地方。
不逮(dài):不及。
译文
杜环,字叔循,祖先是庐陵人,他随侍父亲杜一元远游到江东做官,于是就在金陵定居。杜一元本来就是位好人,他所交往的人都是各地方的知名人士。杜环特别好学,专精书法;个性谨慎而又有节制,很守信用,喜欢去救助别人的急难。
杜环父亲的朋友兵部主事常允恭在九江死掉,家庭破碎。常母张氏,年纪六十多岁,在九江城下痛哭,无家可归。有认识常允恭的人,可怜常母年纪老迈,就告诉她说:“现在的安庆太守谭敬先,不正是常允恭的朋友吗?何不前去投靠,他看到了您,顾念和常允恭的旧交情,必定不会抛弃您。”常母照那人的话去做,搭船去见谭敬先,谭却谢绝而不肯接纳。常母处境大为困窘。常母想到允恭曾经在金陵作过官,那儿也许还有亲戚、朋友活在世上,还有万分之一的希望,就再度哭哭啼啼随人到金陵。打听过一两人都已经不在了,于是就向人打听杜一元家在哪里,问:“杜一元现在可安好吗?”路上的人回答她说:“杜一元已经死很久了,只有他儿子杜环还活着;他家就在鹭洲坊里头,门内有两株橘子树可以辨认。”