苏轼(1037-1101年)字子瞻,号东坡居士,四川眉山人。北宋著名政治家,思想家,文学家。苏轼是继欧阳修之后宋代古文运动的领袖,散文作品留存至今约4000余篇。他的重大贡献在于和欧阳修一起建树了一种稳定成熟的散文风格,世称“欧苏“。他的散文与其诗歌一样清新自然,逢源自始,亦庄亦谐,大巧若拙,题材广阔,内容丰富,是北宋散文走向成熟的标志。
原文
方山子传①
方山子,光、黄间隐人也②。少时慕朱家、郭解为人③,闾里之侠皆宗之④。稍壮,折节读书⑤,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭⑥。庵居蔬食⑦,不与世相闻。弃车马,毁冠服⑧,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方屋而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎⑨?”因谓之方山子。
余谪居于黄,过岐亭,适见焉⑩,曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然问余所以至此者。余告之故,俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。
余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十有九年,余在岐山,见方山子从两骑,挟二矢,游西山,鹊起于前,使骑逐而射之,不获。方山子怒马独出,一发得之。因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。今几日耳,精悍之色,犹见于眉间,而岂山中之人哉!
然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉!
余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见,方山子傥见之与歆!
注释
①方山子:即陈慥,字季常,是苏轼的好朋友。
②光、黄:指光州和黄州,在今湖北黄冈地区。
③朱家、郭解:都是汉代时的游侠。
④闾里之侠:民间的侠义之士。闾里,乡里。宗:尊崇。
⑤折节:谓改变志向。
⑥岐亭:地名,在今湖北麻城西南。
⑦庵居蔬食:住草屋。
⑧冠服:指士人的衣服。
⑨方山冠:古代乐师戴的一种方形高帽。
⑩适:正巧。
故人:老朋友。
矍(jué)然:惊视的样子。
环堵:四壁。
自得:自己感到适意、满足。
耸然:吃惊的样子。
使酒:因酒使性。
前十有九年:指宋仁宗嘉佑八年。
岐山:地名,今陕西岐山县。
而岂:而怎么是。
勋阀:功勋,功劳。
使:假使。显闻:指有地位,有名望。
等:相等。
此岂无得而然哉:意谓如无所得,岂能如此。
傥(tǎnɡ):倘或,或者。
译文
方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的为人,乡里的游侠之士都尊奉他。年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。到了晚年才隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步来往于山里,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。
我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会住在这里的呢?”方山子也惊讶地问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不语,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻儿奴仆都显出怡然自乐的样子。
我对此感到十分惊异,就回想起方山子年轻的时候,曾是个嗜酒弄剑、挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐下,见到方山子带着两名骑马随从,身藏两箭,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子拉紧韁绳,独自跃马向前,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,依然在眉宇间显现,这怎么会是一位蛰居山中的人呢?
方山子出身于世代功勋之家,例应有官做,假如他能厕身官场,到现在已得高官荣名了。他原有家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相比。在河北地方还有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,这些也足以使生活富裕安乐了。然而他都抛开了,偏要来到穷僻的山沟里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
我听说光州、黄州一带有很多奇人逸士,常常假装疯颠、衣衫破旧,但是无法见到他们。方山子或许能遇见他们吧。
绝妙佳句
今几日耳,精悍之色,犹见于眉间,而岂山中之人哉!