书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000074

第74章 行路难-Hard Is the Way I am to Go

行路难

李白

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

Hard Is the Way I am to Go

Li Bai

Ten-thousand-coin worth of good wine in golden pot

And as dear nice food on jade plates are to me brought.

Laying down my cup and chop-sticks, I can eat naught,

But drawing my sword, I look round, lost in deep thought.

The Yellow River I’m to cross is full of ice;

On Mount Taihang I’m to climb everywhere snow lies.

I have to kill time by fishing in the blue stream;

Suddenly of sailing again by the sun I dream.

Hard is the way I am to go,

Hard is the way I am to go!

So many branch-roads that mislead,

Where lies the correct road indeed!

I’m sure I can cut through waves against strong wind someday

And let my boat cross the sea safely on its way.