饯别王十一南游-At a Farewell Dinner for Wang the Eleventh Going
on His Southern Journey
饯别王十一南游
刘长卿
望君烟水阔,挥手泪沾巾。
飞鸟没何处? 青山空向人。
长江一帆远,落日五湖春。
谁见汀洲上,相思愁白。
At a Farewell Dinner for Wang the Eleventh Going
on His Southern Journey
Liu Changqing
Seeing you set off on the misty waters vast,
I wave you farewell, my eyes with tears gushing fast.
Like a bird you will fly away I don’t know where,
With the green mountain in vain facing me o’erthere.
In a boat on the Long River, you’ll sail far away
And see at sunset Five Lakes their spring charm display.
Who knows how I miss you and feel disconsolate
For thinking of white duckweeds here on the islet!