书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000119

第119章 过故人庄-Visiting...

过故人庄-Visiting an Old Friend’s Cottage

过故人庄

孟浩然

故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

Visiting an Old Friend’s Cottage

Meng Haoran

Having prepared at his cottage delicious food,

An old friend of mine asks me to a dinner good.

Around the village, verdant trees in cluster grow;

In the suburbs, green hills stretch in a sloping row.

The window opened, grounds and gardens we look at;

Then over our cups about crops we have a chat.

When comes the Double Ninth Festival of the year

Surely I’ll come again for chrysanthemums dear.