克里斯蒂娜·乔治娜·罗赛蒂(Christina Georgina Rossetti,1830—1894年),英国“先拉斐尔派”女诗人。她的诗具有抒情性和神秘性,哀婉朴素,带有浓重的宗教色彩,也带有悲哀的和象征的色彩。主要作品有童话诗《妖魔集市》、讽喻长诗《王子的历程》等。
Does the road wind up-hill① all the way?
Yes, to the very end.
Will the day’s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers② at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore③ and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
① up-hilladj. 上升的,向上的;上坡的;艰难的,费力的
② wayfarern. 旅人,(尤指)徒步旅行者
③ soreadj. 痛的;一碰就痛的;惹人生气的
人生:曲曲折折上坡路
这条路是否曲曲折折一路上坡?
是的,直到尽头。
这段旅程是否需走整日之多?
从早到晚,我的朋友。
且问夜幕降临可有店歇脚?
长夜漫漫,需栖身之所。
天色漆黑会不会寻它不到?
那家客栈你绝不会错过。
夜晚我是否会遇到其他旅伴?
那些先行上路的人们。
我需不需敲门,或见面便呼喊?
他们不会让你在门外久等。
我能否寻得安慰,以解旅行的酸痛和疲惫?
整日的劳累终有所报。
有无足够的床位,让我和所有的旅客安睡?
来者有份,床已备好。
这是一首寓言诗,采用对话形式写成。这首诗描述了一次爬坡旅行,并以旅行者到达一家客栈结束。这条上坡的道路代表了人生的奋斗旅程,在旅途中会遇到很多困难,会付出艰辛的劳动,但是总有一天会到达目的地。诗中白天和黑夜分别象征了人生的过程和终点(死亡)。