威廉·亨利·戴维斯(William Henry Davies, 1870—?),英国诗人。他的生活非常贴近自然,因此他的诗风清新自然,不带一丝烟火气。萧伯纳发现了他的天分,曾经称赞他:“我还没有念三行,就看出这个作家是真诗人。”
Here’s an example from
A butterfly;
That on a rough①, hard rock
Happy can lie;
Friendless and all alone
On this unsweetened② stone.
Now let my bed be hard
No care take I;
I’ll make my joy like this
Small butterfly;
Whose happy heart has power
To make a stone a flower.
① roughadj. 粗糙的;表面不平的 adv. 粗糙地,粗略地
② unsweetenedadj. 未加糖的;不甜的
榜样
小小一只蝴蝶,
为我做出榜样;
它悠然自得,
落在粗糙坚硬的岩石之上;
它甘心寂寞,
尽管石头缺少甜蜜芬芳。
即使床铺如岩石坚硬,
我也在上面宽心安躺;
就象这小小的蝴蝶,
我要把欢乐酝酿;
愉快的心具有神奇的魔力,
能让石头变成鲜花绽放。
这首诗歌通过对一只小小蝴蝶的描述来比拟人生,人不应该畏惧困难,不管外部的环境多么恶劣都要勇敢的去面对和迎接。要具有乐观的心态去对待周围的事情,创造快乐。