书城教材教辅智慧教育活动用书-名人诗选
47967300000033

第33章 Success Is Counted Sweetest

爱米莉·伊丽莎白·狄更生(Emily Elizabeth Dickinson, 1830—1886年),美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗的题材主要是关于自然、死亡、和永生的。她的诗风独特,以文字细腻、观察敏锐和意象突出著称。

Success is counted① sweetest

By those who ne’er② succeed.

To comprehend③ a nectar④

Requires sorest⑤ need.

Not one of all the purple⑥ host⑦

Who took the flag⑧ today

Can tell the definition,

So clear, of victory.

As he, defeated, dying,

On whose forbidden⑨ ear

The distant strains⑩ of triumph

Break, agonized and clear.

① countvt. 认为;看作;计算,数 vi. 总计

② ne’er= never(诗中为了节奏而做的缩写)

③ comprehendvt. 理解,了解,领会;包含,包括

④ nectarn. 【植】花蜜;【希神】【罗神】神酒,琼浆玉液

⑤ sorestadj. 极度的

⑥ purpleadj. 紫的,紫红的;帝王的

⑦ hostn. 一大群,许多;【古】军队

⑧ flagn. 旗; 旗状物

⑨ forbiddenadj. 被禁止的,禁止的

⑩ strainn. 曲子,旋律,歌;诗节,歌节;气质

成功的滋味

从未成功的人们

最懂得成功的甜美.

惟有极度的渴求

方能体会甘露的滋味。

身穿紫服的王者之师

今日虽高扬凯旗

却无一人能把胜利的

含义,说清道明。

战败者奄奄一息,

凯乐在远处奏响,

冲破阻隔,飞到他的

耳际,悲痛而嘹亮。

这首诗阐述了成功的概念。诗人用意象和对比成功地表达了他的旨意。第一节的前两行是陈述句,写从未成功的人最珍视成功。后两行是比喻,琼浆玉液的美味要最干渴的人才能领会。第二、三两节用实例进行证实。战败的士兵已与胜利绝缘,痛失了所向往的,但远处依稀传来的凯歌令他更沉痛地明白成功为何物——这是胜利者无法体会的,成功者未必真正了解珍惜自己所得到的。