书城教材教辅智慧教育活动用书-名人诗选
47967300000029

第29章 The Human Seasons

约翰·济慈(John Keats, 1795—1821年),英国19世纪浪漫主义的重要诗人。他的诗歌富有丰富的想象,绚丽多彩,诗中有画,色彩鲜明。他写出了许多脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的重要地位。

Four seasons fill the measure① of the year;

There are four seasons in the mind of man:

He has his lusty② Spring, when fancy clear

Takes in all beauty with an easy span③.

He has his Summer, when luxuriously④

Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves

To ruminate⑤, and by such dreaming high

Is nearest unto heaven: quiet coves

His soul has in its Autumn, when his wings

He furleth close; contented so to look

On mists in idleness—to let fair things

Pass by unheeded as a threshold⑥ brook.

He has his Winter too of pale misfeature,

Or else he would forego⑦ his mortal nature.

① measure n. 度量单位;(判断等的)基准 vt. 测量

② lustyadj. 精力充沛的;健壮的;活泼的

③ spann.一段时间;墩距;跨度 vt. 以指距量;测量

④ luxuriouslyadv. 奢侈地;豪华地

⑤ ruminatevt. 沉思,反复思考 vi. 沉思,反复思考

⑥ threshold n. 门槛;出发点,开端,起点

⑦ foregovt. 放弃

人生四季

一年四季把时间丈量;

人生四季在心底隐藏:

蓬勃的春天转瞬即逝,

万物美好化做绚丽的遐想。

沉迷的夏季思绪悠长,

无边的梦幻飞到天上;

细品春天采来的花蜜,

青春的思考甘甜芬芳。

平静的秋色是心灵的港湾,

悠闲自得他收拢翅膀;

任凭良辰美景渐渐逝去,

就象门前的小河静静流淌。

灰白的冬日一片苍凉,

大自然的脚步无以阻挡。

这是十四行体的诗。在这首诗中,把人的一生同一年四季相比说明了人一生的哲理。这一生的哲理是19世纪的观念。年轻时,朝气蓬勃,精力旺盛;人到壮年,事业顺利,梦想靠近了理想;到了中年,想要休息了,收拢了翅膀;到了老年,自然规律要老要死。到了21世纪,中年正是干事的时候,正是实现理想的时候;年轻的时候,要脚踏实地努力实干才能有所成就。