卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿 (Caroline Elizabeth Sarah Norton, 1808—1877年),英国著名女诗人、小说家,十多岁便开始写作。著名剧作家谢里丹之孙女。她一生写过多卷诗集和四部小说。代表作有《岛国的孩子》、《梦及其它诗篇》、《我不爱你》等。
I do not love thee!—No! I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see thee and be glad.
I do not love thee!—Yet, I know not why,
Whate’er thou dost seems still well done, to me;
And often in my solitude① I sigh
That those I do love are not more like thee!
I do not love thee!—Yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering② echo③ of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee!—Yet thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and the midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.
I know I do not love thee! Yet, alas!
Others will scarcely trust my candid④ heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.
① solituden. 孤独;寂寞;隐居 n. 冷僻(处)
② lingeringadj. 拖延的;逗留不去的
③ echon. 回声;回响
④ candidadj. 公正的,公平的;坦率的,直言的
我不爱你
我不爱你!真的,我不爱你!
可看不见你时我又悲伤不已;
只因沉默的星星欢快地把你凝望,
我就对你头上的晴空心存妒嫉。
我不爱你!我不爱你!
但不知为何你的所做所为在我眼中无可挑剔;
我常常独自唉声叹气,
即使我的真爱也望尘莫及。
我不爱你!我不爱你!
然而离别后你的声音如乐曲萦绕耳际,
我厌烦别的声音再来搅扰,
无论那些话语多么亲热甜蜜。
我不爱你!我不爱你!
你的眼睛却频频进入我夜半的梦里,
明亮、深遂、湛蓝,含情默默,
我不知有谁的眼睛能够相比。
我知道我不爱你!只是,天啊,
我坦诚的心人人表示怀疑;
他们走过时常常付之一笑,
因为发觉我看你时两眼痴迷。
这首诗淋漓尽致地描写了一个失恋情人的心理,刻画了一种复杂矛盾的心情。明明是爱得刻骨铭心,要生要死,但就是不表达出来这份爱意,硬说不爱她,因为她不肯接受他的爱,但是他又不能把这份真挚的感情放下,痛苦与无奈交织在一起,他的痴情令人痛惜。