书城哲学论语(中华国学经典)
47578300000019

第19章 微子第十八

【原文】

微子去之①,箕子为之奴②,比干谏而死③。孔子曰:“殷有三仁焉。”

【注释】

①微子:名启,商纣王的同母兄长。纣王无道,微子辞职隐去。去:离开。②箕(jī)子:纣王的叔父,名胥馀。箕子因纣王暴虐无道而向他进谏,纣王不听,箕子于是假装发疯,被降为奴隶。③比干:纣王的叔父。他力谏纣王,被纣王剖心而死。

【译文】

纣王暴虐无道,微子离他而去,箕子沦为他的奴隶,比干由于竭力劝谏而惨死。孔子说:“殷朝有三位仁人啊!”

【原文】

柳下惠为士师①,三黜②。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

【注释】

①柳下惠:“柳下”是封地名,“惠”是谥号。姓展,名获,又名禽,鲁国的贤大夫。士师:主管刑罚的官名。②黜(chù):贬退,罢免。

【译文】

柳下惠担任司法官,多次被免职。有人说:“您不能够离开这里吗?”柳下惠回答说:“坚持正道侍奉君主,到哪里去又能够不得到多次罢免的遭遇呢?如果用邪道去侍奉君主,又何必要离开自己的国家呢?”

【原文】

齐景公待孔子曰①:“若季氏,则吾不能;以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

【注释】

①齐景公:齐国国君,名杵臼(chǔjiù)。

【译文】

齐景公在谈到对待孔子的打算时,说:“如果要像鲁国国君对待季氏那样对待孔子,那我是做不到的;我要用介于季氏和孟氏之间的礼遇去对待他。”又说:“我已经老了,不能用他了。”于是孔子就离开了齐国。

【原文】

齐人归女乐①,季桓子受之②,三日不朝,孔子行。

【注释】

①归:通“馈”(kuì),赠送。女乐:歌姬舞女。②季桓子:季孙斯,鲁国的宰相。

【译文】

齐国给鲁国送了一批歌姬舞女来,季桓子接受了,连续多天不理朝政,孔子于是离开鲁国走了。

【原文】

楚狂接舆歌而过孔子①,曰:“凤兮凤兮②!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而③!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

【注释】

①接舆:楚国贤人。人称他为疯子,实则是装疯以逃避现实。②凤:即凤凰,传说世道清明它就会出现,反之隐去,这里用凤凰喻孔子。③殆(dài):危险。

【译文】

楚国的狂人接舆边唱歌,边经过孔子的车前。他唱道:“凤鸟呀,凤鸟呀!你的德行为什么这样衰微?过去的不要再说了,未来的还可以追赶得上。算了吧,算了吧!现在从政的人多么危险啊!”孔子下车,想和他交谈,他却很快地避开了,孔子终于没能同他说话。

【原文】

长沮、桀溺耦而耕①,孔子过之,使子路问津焉②。

长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”

问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之④?且而与其从辟人之士也⑤,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍⑥。

子路行以告。夫子怃然曰⑦:“鸟兽不可与同群⑧,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

【注释】

①长沮(jù)、桀(jié)溺(nì):两个隐士,其真实姓名不详。耦(ǒu):两个人在一起耕地。②津:渡口。③执舆(yú):拉着马的缰绳。④易:改变。⑤而:通“尔”,你。辟:通“僻”。⑥耰(yōu):种子播下后,用土覆盖。辍(chuò):停止。⑦怃(wǔ)然:怅然若失的样子。⑧鸟兽不可与同群:意思是孔子不愿隐居山林。

【译文】

长沮、桀溺两人一起在田里耕地,孔子从他们那里经过,叫子路去问他们渡口在哪里。

长沮问子路:“那个驾车的人是谁?”子路回答说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的那个孔丘吗?”子路回答说:“是的。”长沮说:“他应该知道渡口在哪里。”

子路于是去问桀溺。桀溺问:“你是谁?”子路回答说:“我是仲由。”桀溺又问:“你是鲁国孔丘的学生吗?”子路回答说:“是的。”桀溺说道:“天下大乱就像这滔滔的洪水一样泛滥,你们同谁去使它改变呢?而且你与其跟随孔子这样逃避无道君主的人,哪里比得上跟随我们这样逃避社会现实的人呢?”边说边不停地耙土播种。

子路回来把这些都告诉了孔子。孔子怅然地说:“我是不可以与鸟兽同群的,我不与天下的人在一起,又与谁在一起呢?如果政治清明,我也就不同大家一起进行变革了。”

【原文】

子路从而后,遇丈人①,以杖荷蓧②。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤③,五谷不分④,孰为夫子!”植其杖而芸⑤。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉⑥。明日,子路行,以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之⑦。至则行矣。

子路曰:“不仕无义⑧。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦⑨。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”

【注释】

①丈人:对老年人的敬称。②蓧(diào):耘田用的竹器。③四体:指两手和两脚。④五谷:稻、麦、黍(shǔ)、稷、菽(shū)。⑤芸:通耘(yún),除草。⑥见(xiàn)其二子焉:叫他的两个儿子来到跟前见子路。⑦反:通“返”,返回。⑧不仕:不出来做事。无义:是不适宜的。⑨大伦:指当时社会的君臣关系。

【译文】

有一次,子路跟随孔子出游,落在了后面,遇见了一位老者,用杖肩挑着除草的竹器。子路问他说:“您可曾看见我的老师吗?”老者说:“四肢不劳动,五谷分辨不清,谁知道哪个是你的老师呢?”说完走到田中把杖插在地上,俯下身子除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。于是老者留子路到他家去过夜,杀鸡、煮饭请子路,又叫他叫他的两个儿子来和子路见面。第二天,子路告辞上路,赶上了孔子,把昨天的事告诉了孔子。孔子说:“这是一位隐士呀!”叫子路返回去见他,子路赶到他家,他却已经出门了。

子路说:“不出来做官是不适宜的。长幼之间的礼节,是不能废弃的;君臣之间的正常关系,又怎么能废弃呢?想使自身清白却破坏了君臣之间的伦理关系。君子出来做官,只是做他应该做的事。至于我们的政治主张不能推行,也是早就知道的了。”

【原文】

逸民①:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦②,行中虑③,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言④,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

【注释】

①逸民:隐逸的人。②言中伦:言语合乎伦理。中(zhòng):符合,合乎。③行中虑:行为合乎理智。④放言:不谈世事。

【译文】

隐逸的人士有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不改变自己的意志,不辱没自己的身份,这是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠、少连降低自己的意志,玷污自己的身份,可是他们言语合乎伦理,行为合乎理智,他们就是这样罢了。”谈到虞仲、夷逸时,孔子说:“他们避世隐居,不谈政事,保持他们自身的清白正直,他们的罢免,也是合乎权衡之术的。我就和这些人不同,不一定会这样,也不一定不会这样。”

【原文】

大师挚适齐①,亚饭干适楚②,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔人于河③,播鼗武人于汉④,少师阳、击磬襄入于海⑤。

【注释】

①大师挚:大师,鲁国级别最高的乐官。适:去,往。②亚:次,第二。亚饭:第二次吃饭时奏乐的乐师,古代天子诸侯吃饭时都要奏乐,因此乐师有“亚饭”、“三饭”、“四饭”之称。干、缭、缺:都是乐师的人名。③鼓方叔:击鼓的乐师名方叔。④播鼗(táo)武:摇小鼓的乐师名武。⑤少师阳:副乐师名阳。击磐襄:敲磬的乐师名襄。

【译文】

太师挚去了齐国,亚饭乐师于去了楚国,三饭乐师缭去了蔡国,四饭乐师缺去了秦国,打鼓的乐师方叔去了黄河地区,摇小鼓的武去了汉水之畔,少师阳和敲磬的乐师襄到了海滨去了。

【原文】

周公谓鲁公曰:“君子不施其亲①,不使大臣怨乎不以。故旧无大故②,则不弃也。无求备于一人!”

【注释】

①施:同弛(chí),松弛,此指疏远,怠慢。②无大故:没有重大过错。

【译文】

周公对鲁公说:“君子不疏远他的亲属,不要让大臣抱怨自己没被重用,老臣旧友没有犯大的过失,就不要抛弃他们。不要对某一个人求全责备。”

【原文】

周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。①

【注释】

①适(kuò)、(guā):此八人事迹不详。

【译文】

周代有八个著名的人:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。