书城哲学论语(中华国学经典)
47578300000017

第17章 季氏第十六

【原文】

季氏将伐颛臾①。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与!夫颛臾,昔者先王以为东蒙主②,且在邦域之中矣。是社稷之臣也,何以伐为?”

冉有曰:“夫子欲之③,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰④:‘陈力就列,不能者止⑤。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣⑥?且尔言过矣,虎兕出于柙⑦,龟玉毁于椟中⑧,是谁之过与?”

冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费,今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求!君子疾夫舍日‘欲之’而必为之辞⑨。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服⑩,则修文德以来之;既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也,而谋动干戈于邦内,吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也B11。”

【注释】

①颛(zhuān)臾(yú):附庸于鲁国的小国,相传是伏羲之后,风姓。故址在现在山东省费县西北。②东蒙:即蒙山,在山东省蒙阴县南四十里。③夫子:指季康子。④周任:古代有名的一个史官。⑤陈:摆出来,施展。力:才能。就:居,充任。列:职位。⑥相(xiàng):辅助的人。⑦兕(sì):独角的犀牛。柙:关闭猛兽的笼子。⑧龟:占、用的龟甲。玉:祭礼用的玉。椟(dú):匣子。⑨疾:憎恨。舍曰:避而不谈。辞:托辞,辩解之辞。⑩远人:指本国以外的人。B11萧墙:国君宫门内当门的照壁。此暗指鲁国内部。

【译文】

季氏将要兴兵攻打颛臾,冉有、季路拜见孔子说:“季氏将对颛臾采取军事行动。”孔子说:“求呀!这难道不是你的过错吧!那颛臾,从前先王封他做祭祀东蒙山的主祭人,再说他在鲁国境内,是鲁国的臣属啊,为什么要攻打他呢?”

冉有说:“我们主公要这样做,我们两人都不主张这样做。”孔子说:“求呀!从前周任说过:‘能施展自己的才能则就其职位,不能这样做就辞职。’这就如一个辅助瞎子的人,如果瞎子要跌倒了但他不去抱持,瞎子跌倒但他不去搀扶,那么还要用帮助瞎子的人干什么呢?况且你的话实在是错了。凶恶的猛兽从笼子里出来为患,贵重的东西毁坏在匣子里,这是什么人的过错呢?”

冉有说:“现在那颛臾,城郭坚固,离季氏的封地费又很近,如果现在不夺取它,将来一定成为后代子孙的隐忧。”孔子说:“求呀!君子厌恶那种不说自己愿意去做而编个诳言来搪塞的态度。我听说,一个国君或一个大夫,不怕财富少却怕分配不均匀,不怕贫困却怕不安定。财富均了,就无所谓贫;上下能和好共处就无所谓寡,上下既相安无事那么国家就无有倾覆之患。正因为这样,所以如有国外的人不归顺,就整治礼乐和仁义之政来招引他们来;既然招他们来了,就使他们生活安定下来。现在你们两人,帮助季氏,国外的人不归服,你们无法招他们来,国家不统一,分崩离析,你们不能好好保全,却想要在国内使用武力,我担心季孙氏的忧虑并不在颛臾,正在我们国君的庭院之内呀!”

【原文】

孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命①,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”

【注释】

①陪臣:卿、大夫的家臣。

【译文】

孔子说:“天下太平,那么一切礼乐征伐都由天子决定;天下混乱,礼乐征伐等就由诸侯做主了。礼乐征伐由诸侯做主,大概能传到十代,很少还能保持下去的;由大夫做主,最多传到五代,很少还能保持下去的;如果是大夫的家臣把持了国家政权,那传到三代就很少还能继续的了。天下太平,国家的权力就不会由大夫把持。天下太平,百姓就不会议论朝政了。”

【原丈】

孔子曰:“禄之去公室①,五世矣②;政逮于大夫③,四世矣④。故夫三桓之子孙微矣⑤。”

【注释】

①公室:指朝廷。②五世:指鲁宣公、成公、襄公、昭公、定公五代。③逮:到。④四世:指季孙氏一家父子武子、平子、桓子四代。⑤三桓:指仲孙、叔孙、季孙三家卿大夫,他们都是鲁桓公的后代。

【译文】

孔子说:“国家的政权从朝廷公室中丧失,已经有五代了;权力落到大夫手中,已经有四代了。所以桓公的三房子孙现在也衰微了。”

【原文】

孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟①,友善柔②,友便佞③,损矣。”

【注释】

①便辟(piánbì):习惯于装模作样,内心并无真诚。②善柔善于谄媚奉承。③便佞(piánnìng):善于花言巧语。

【译文】

孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友有三种。与正直的人交朋友,与诚实的人交朋友,与见闻、知识广博的人交朋友,是有好处的。与虚伪做作的人交朋友,与谄媚逢迎的人交朋友,与巧嘴利舌的人交朋友,是有害的。”

【原文】

孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游①,乐晏乐,损矣。”

【注释】

①佚(yì):通“逸”,过分。

【译文】

孔子说:“有益的快乐有三种,有害的快乐也有三种。把得到快乐的调节作为快乐,把赞扬别人的长处作为快乐,把多交贤良的朋友作为快乐,这是有益的。把喜欢骄纵放肆作为快乐,把喜欢纵情游荡作为快乐,把喜欢宴饮纵欲作为快乐,这是有害的。”

【原文】

孔子曰:“侍于君子有三愆①:言未及之而言,谓之躁;言及之而不言,谓之隐;未见颜色而言,谓之瞽②。”

【注释】

①愆(qiān):过失。②瞽(gǔ):瞎子。

【译文】

孔子说:“陪着君子说话容易出现三种过失:没有轮到自己说时,就先说了,这是急躁;该自己说话时却不说,这叫隐瞒;不看对方脸色便轻率开口说话,这叫睁眼瞎子。”

【原文】

孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

【译文】

孔子说:“君子有三件事要警觉:年轻时,血气尚未稳定,要警觉贪恋女色;壮年时,血气正旺盛,要警觉争强好斗;年老了,血气衰退,应警觉贪得无厌。”

【原文】

孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人①,畏圣人之言②。小人不知天命而不畏也,狎大人③,侮圣人之言。”

【注释】

①大人:指地位在上的人。②圣人:指道德修养极高的人。③狎(xiá):轻慢,不尊重。

【译文】

孔子说:“君子有三件敬畏的事:敬畏天命,敬畏在高位的人,敬畏圣人的言语。小人不懂得天命,因此不怕它,不尊重在高位的人,对圣人的言语也进行戏侮。”

【原文】

孔子曰:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”

【译文】

孔子说:“生来就知道的,是上等;经过学习才知道的,是次一等;经历了困境知道要学的,是再次一等;经历了困难仍然不学的,一般的人就是这种最下等的了。”

【原文】

孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”

【译文】

孔子说:“君子有九种情况要考虑:看的时候,要考虑是否看清楚了;听的时候,要考虑是否听清楚了;脸色考虑是否温和;容貌态度,要考虑是否庄重;说话,要考虑是否忠诚老实;做事,要考虑是否严肃认真;遇到疑问,要考虑怎样向别人请教;欲发怒,要考虑会有什么后患;看见可以得到的东西,要考虑自己是否应该得到。”

【原文】

孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤①。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”

【注释】

①汤:沸水。

【泽文】

孔子说:“看见善良的,就好像赶不上似的奋力追求;看见邪恶的,就好像要把手伸到沸水那样赶紧避开。我见到过这样的人,我听到过这样的话。避世隐居来保全自己的意志,据义而行来实现自己的理想。我听到过这样的话,却没有看见过这样的人。”

【原文】

齐景公有马千驷①,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下,民到于今称之,其斯之谓与?

【注释】

①驷(sì):同驾一辆车的四匹马。

【译文】

齐景公有马四千匹,他死的时候,老百姓觉得他没有什么德行值得称颂的。伯夷、叔齐俩饿死在首阳山,老百姓到现在还在称颂他们。大概就是这个意思吧?

【原文】

陈亢问于伯鱼曰①:“子亦有异闻乎?”

对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学《诗》乎?’对曰:‘未也’,不学《诗》,无以言。’鲤退而学《诗》。他日,又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学《礼》乎?’对曰:‘未也。“不学《礼》,无以立。’鲤退而学《礼》,闻斯二者。”

陈亢退而喜曰:“问一得三,闻《诗》,闻《礼》,又闻君子之远其子也。”

【注释】

①陈亢(gāng):名元,字子禽。伯鱼:姓孔,名鲤,字伯鱼,孔子的儿子。

【译文】

陈亢向伯鱼问道:“您从老师那里得到一些特别的教导吗?”伯鱼回答说:“没有啊,一次他独自站在庭院中,我恭敬地走过。他问我:‘学《诗》了吗?’我回答说:‘还没有。’他说:‘不学《诗》,就不会说话。’我退回去后便学《诗》。又一次,他独自站在庭院中,我又恭敬地走过那里。他问我:‘学《礼》了吗?’我回答说:‘还没有。’他说:‘不学《礼》,就不会立足于社会。’我退回去后便学《礼》。我听到的就只这两次。”

陈亢回去高兴地说:“我问一个问题却得到三点收获:一是知道了该学《诗》,二是懂得了该学《礼》,三是了解到君子对自己的儿子并不偏爱。”

【原文】

邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。

【译文】

国君的妻子,国君称她是夫人,她自称是小童;国内人称她叫君夫人,但对外国人,就称她是寡小君;外国人称呼她也叫君夫人。