书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
45143700000054

第54章 公子重耳对秦客

《礼记》

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳①,且曰:“寡人闻之:‘亡国恒于斯,得国恒于斯。’虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也②,时亦不可失也,孺子其图之!”

以告舅犯③。舅犯曰:“孺子其辞焉!丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳!身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志以辱君义?”稽颡而不拜④,哭而起,起而不私。子显以致命于穆公⑤,穆公曰:“仁夫!公子重耳。夫稽颡而不拜,则未为后也⑥,故不成拜;哭而起,则爱父也;起而不私,则远利也。”

【注释】①使人吊公子重耳:当时重耳为避祸难,正逃亡在狄,穆公使人吊唁,有劝其归国即位之意。②丧:指失位、丢官。下面“身丧”与此同。③舅犯:狐突之子狐偃,字子犯,重耳的舅父。④稽(sǎng):以额触地多时,以表示哀痛,是古人守丧时拜客的礼节。⑤子显:名絷(zhì),秦公子,是穆公所派的使者。显,当作。⑥后:后嗣,继承人。按古时候丧礼,先稽颡而后拜,是继承人的礼仪。当时重耳还不是晋献公继承人,所以只稽颡而不拜。

【译文】晋献公去世,秦穆公派人慰问公子重耳,并且说:“我听说,失去君位常在这种时候,得到君位也常在这种时候。虽然你庄重地守在居丧之中,但是失位出亡不可太久,时机不可丧失,你好好考虑一下吧!”重耳将此话告诉舅父子犯。子犯说:“你一定要谢绝他!失位流亡的人没有什么别的宝贵东西了,只有把仁爱和孝顺作为贵重东西。父亲逝世,这是什么样的事情啊?却趁机借此谋利,天下谁能为之辩护?你一定要谢绝他!”于是公子重耳对客人说:“承蒙秦君恩惠,慰问我这流亡的人!我失位流亡,父亲逝世而不能参加葬礼,悲痛地哭灵,因而使你替我担忧。父亲逝世,这是什么样的事情啊?我哪敢存别的念头来辱没您的情义呢?”说完,跪下叩头而额触地面,却不行拜礼,哭着站起来,起来以后不再和秦国使者私下谈话。

子将这些情形回复穆公。穆公说:“多么仁爱啊,公子重耳!叩头至地而不拜谢,是表示自己还没成为君位继承人,所以不行拜礼;哭着站起来,表示爱他的父亲;起来以后并不和我的使者私下交谈,是远远避开谋取君位的私利啊!”