书城文学唐宋八大家名篇著译-韩愈散文
45082900000014

第14章 送穷文

【题解】

本文作于唐宪宗元和六年(公元811年)。送穷,是一种送穷鬼的民间习俗。穷鬼详见注解。

韩愈由于富于才气,文章写得极好,又倡导古文运动,在士林中很有威望,不少人以他为师。但是他的生活经历却很坎坷。四次赴进士试才得中,三次参加吏部博学宏词试却没有一次考取。不得已奔走于权门,上书求职,屡遭冷遇。公元791年考取进士,公元802年才得入仕长安任国子监博士,一年后被贬为阳山县令,以后虽然担任过监察御使等职,却都难以施展他治国经邦的抱负,且由于他性情耿直,文章声望高,常遭到妒忌、诽谤和排挤。他对于自己这种处境深感愤懑,把它看成是由于五个穷鬼作祟,曾经想摆脱它,但是终究还是不愿为改变处境而放弃自己做人、为文、交友、处世的原则,而对之处之泰然了。所以,名为送穷,实则固穷。

文章构思别出心裁,主人和鬼的对话,生动而深刻地道出了作者的处境和内心的思想活动。

【原文】

元和六年正月乙丑晦[1],主人使奴星结柳作车,缚草为船,载粮与[2],牛系轭[3]下,引帆上樯[4]。三揖穷鬼[5]而告之曰:“闻子行有日矣,鄙人不敢问所涂[6],窃具[7]船与车,备载糗,日吉时良,利行四方,子饭一盂,子啜一觞,携朋挚俦,去故就新,驾尘风[8],与电争先。子无底滞之尤[9],我有资选之恩,子等有意于行乎?”

屏息潜听,如闻音声,若啸若啼,砉歘嘤[10],毛发尽竖,竦肩缩颈,疑有而无,久乃可明。若[11]有言者曰:“吾与子居,四十年余,子在孩提[12],吾不子愚,子学子耕,求官与名,惟子是从,不变于初[13]。门神户灵,我叱我呵,包羞诡随[14],志不在他[15]。子迁南荒[16],热烁湿蒸,我非其乡,百鬼欺陵[17]。太学四年,朝齑[18]暮盐,惟我保汝,人皆汝嫌[19]。自初及终,未始背汝,心无异谋,口绝行语,于何所闻,云我当去?是必夫子信谗,有间[20]于予也。我鬼非人,安用车船,鼻齅[21]臭香,糗可捐[22]。单独一身,谁为朋俦,子苟备知,可数已不[23]?子能尽言,可谓处圣智,情状既露,敢不回避。”

主人应之曰:“子以吾为真不知也邪?子之朋俦,非六非四,在十去五,满七除二[24],各有主张,私立名字。捩手[25]覆羹,转喉[26]触讳,凡所以使吾面目可憎、语言无味者,皆子之志[27]也。其名曰智穷:矫矫亢亢[28],恶圆喜方[29],羞为奸欺,不忍害伤;其次名曰学穷:傲数与名[30],摘抉杳微[31],高挹[32]群言,执神之机[33];又其次曰文穷:不专一能,怪怪奇奇[34],不可时施,只以自嬉[35];又其次曰命穷:影与形殊,面丑心妍[36],利居众后,责在人先;又其次曰交穷:磨肌戛骨[37],吐出心肝,企足[38]以待,置[39]我仇冤。凡此五鬼,为吾五患,饥我寒我;兴讹造讪[40],能使我迷,人莫能间。朝悔其行,暮已复然。蝇营狗苟[41],驱去复还。”

言未毕,五鬼相与张眼吐舌,跳踉偃仆[42],抵掌[43]顿脚,失笑相顾。

徐谓主人曰:“子知我名,凡我所为,驱我令去,小黠大痴[44]。人生一世,其久几何?吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖[45]于时,乃与天通。携持琬琰[46],易一羊皮,饫于肥甘[47],慕彼糠糜[48]。天下知子,谁过于予,虽遭斥逐,不忍子疏,谓予不信,请质[49]《诗》、《书》。”

主人于是垂头丧气,上手[50]称谢,烧车与船,延之上座。

【注释】

[1]元和:唐宪宗年号,元和六年即公元811年。晦:阴历每月最后一天。[2]糗(qiǔ):稀饭。(zhāng):干粮。[3]轭:套牡口拉车,扼在牛马颈上的木具。[4]樯:船的桅竿。[5]穷鬼:《文宗备问》言,颛顼高辛时,宫中生一子,不著完衣,宫中号为穷子,其后正月晦死。宫中葬之,相谓曰:今日送却穷子。自此以后相沿成俗。又,《四时宝鉴》记载:高阳氏子好穿破衣,吃稀饭。正月晦日死。

世人到这天备办破衣、扔稀饭祝祷,称为“除贫”。[6]涂:同“途”。[7]窃具:私下准备。[8]驾尘:指牛车奔驰扬起尘土。(kuò)风:指风鼓船帆,顺势而行。,张满。[9]底滞:停滞,闭塞。尤:怨恨。[10]砉歘(xū xū):声。嚘嘤(yōu 阴g):杂声。[11]若:好像。[12]子:对人的尊称。孩提:指初知发笑,尚在襁褓中的幼儿。[13]不变:没有改变。初:初衷。[14]包羞:容忍羞耻。诡随:诡橘善变。[15]他:别的,其他的。[16]子迁南荒:指韩愈被贬为阳山县令,阳山在湖南,当时人认为是蛮荒之地。[17]欺陵:陵通“凌”,即欺凌。[18]齑(激):腌菜或酱菜。[19]嫌:嫌弃。[20]间:离间,疏远。[21]齅:同“嗅”。臭(xiù):气味。[22]捐:舍弃。[23]数:一一列举。已不:同“以否”。[24]非六非四、在十去五、满七除二都是指五个。[25]捩(liè)手:转手。

捩,扭转。[26]转喉:指说话。[27]志:意志。[28]矫矫:翘然出众貌。亢亢:正直、刚直貌。[29]恶圆:厌恶圆滑。喜方:喜欢方正。[30]傲数与名:傲,高傲。数,技艺。名,事物的称号。此句意指不重视对一些技艺和概念的学习与研究。[31]摘抉杳微:摘抉,选取抉择。杳(yǎo)微:深远细微。[32]挹:舀取。[33]执神之机:神,指自然规律。机,枢机,比喻事物运动的关键。[34]怪怪奇奇:指韩愈的文章新、奇,不合流俗。[35]自嬉:自娱。[36]妍:美好。[37]磨肌戛骨:抚摩肌肉,敲击骨头,形容人内外反省,待人至诚。[38]企足:踮起脚跟,表示盼望。[39]置:安放。[40]讹:谣言。讪:诽谤。[41]蝇营狗苟:像苍蝇般飞来飞去,像狗一样地苟且偷生。[42]跳踉(liáng):跳跃。偃仆:仰倒伏跌。[43]抵掌:击掌。[44]小黠大痴:小事上聪明,大事上痴傻。[45]惟:虽然。乖:背离。[46]琬琰(wǎn yǎn):美玉。此处指美德。[47]饫:饱。肥甘:美味。[48]糠糜:粗劣的食物。[49]质:问,对照。[50]上手:举手。

【译文】

元和六年正月三十日,主人吩咐仆人星用柳条编结成车,用稻草绑扎成船,装载了稀饭和干粮,牛驾上了车轭,船帆挂上了桅竿。给穷鬼作了三个揖,祝告说:“听说您将要走了,我不敢问你要到何处去,私下里准备了船和车,装载着稀饭和干粮,现在是吉日良辰,利于行走四方,您吃一碗饭,饮一杯酒,带着您那些朋友同伙,离开旧主人到新主人那里去,驾着牛车奔驰,尘土飞扬,张满船帆,顺风远行,同闪电比快速。如此一来,您没有了停滞的怨恨,我有了资助您另选他处的恩惠,你们有走的打算吗?”

抑制住呼吸悄悄地听,好像听到声音,像是啸又像是啼,细小,声音杂乱,使人毛发竖立,耸肩缩脖,怀疑有声音又像没有,时间长了才听明白。好像有个声音说:“我和你一起生活,已经四十多年,你还在是襁褓中的幼儿时,我不嫌你愚笨,你钻研学问辛勤写文章,为了求取官职与名望,我都听从你,没有改变初衷,那护卫门户的神灵,叱责呵骂我,我容忍着羞耻,随机应变,也没有别的打算。你被贬到南方蛮荒地方来,烈日烁烤,湿气熏蒸,没有我在那里,各种鬼都要来欺负你。你在太学做了四年博士,早饭吃的咸菜,晚饭吃的咸盐,只有我保护你,别人都嫌弃你。从始到终,我都没有背叛过你,心里没有其他打算,口里没有说过要走的话,你从哪里听说了什么,说我就要离去?想必是夫子你听信了谗言,有了和我疏远的想法。我是鬼不是人,哪里用得着车船,鼻子闻一闻香气就行,稀饭干粮可以免了,我孤身一人,哪个是我的朋友同伴,你如果知道,可以把他一一列举出来吗?你能把心中的话完全说出来,可以称得上通达而有智慧的人,我的情况已经暴露,哪里还敢不回避。”

主人回答他说:“你以为我是真的不知道吗?你的同伴,不是六不是四,在十个中去掉五个,足七个去掉二个,他们都各有主见,自己取了名字。你们使我一转手就打翻了羹汤,一张口就触犯了忌讳,凡是使我面目可憎、语言无味的行为,都是你们的意志决定的,其中一个的名字叫智穷:使我刚直不群,讨厌圆滑喜欢方正,羞于去做奸狡欺诈的事,不忍心伤害别人;其中的另一个名叫学穷:使我不重视对一些技艺和概念的学习与研究,专门去揭示那些深远细微的道理,吸取各种意见,掌握了自然规律的关键;再一个叫文穷:使我不能专一于一种文体,写出的文章新奇,不合俗流,不能在现实中发挥作用,只能用它自娱罢了;第四个名叫命穷:使我影子和肉身不一样,面目丑陋而内心美好,得利在众人之后,受罚在众人之先;第五个叫交穷:使我内外反省至诚待人,乃至吐出心肝,踮起脚跟盼望朋友,别人却把我当做仇敌冤家。总共这五个鬼,都是我的五种祸患,使我饥饿,使我寒冷,谣言兴起毁谤出现,使我迷惑,没有人能离间我们。我早上后悔自己的行为,晚上又已恢复原样。你们像苍蝇般飞来飞去,像狗一般苟且偷生,赶走了又回来。”

话没有说完,五个鬼互相瞪眼睛吐舌头,跳跃仆倒仰跌,击掌顿足,边笑出声未边互相看着。缓缓地对主人说:“你知道我们的名字,和我们的所作所为,驱赶我们叫我们离开,这是小聪明大痴傻。人生一世,会有多久呢?我们为你建立的名声,永远不会磨灭。小人和君子,各人的心思不相同,只是不合于时,但却与天道相通。携带着美玉,却想换取一张羊皮,饱尝着美味,却去羡慕粗劣的食物。天下了解你的,谁能超过我们,虽然遭到你的斥责驱赶,不忍心与你疏远,我们说的话如果认为不可信,请查对一下《诗经》和《书经》。”

主人于是垂头丧气,举起手来道谢,烧掉车和船,请他们到上席就坐。