在翻译过来的李鸿章日记中,这位总督四十几处提到了农业。他认为农业本身应该作为一种独特科学得到重视。虽然李鸿章一直强调,自己最大的爱好是文学。但他奉献到赞颂农业中的精力比投入到文学中的要多。
这一点从下面这些段落可以得到令人满意的印证,这些文字是1879年李鸿章在天津所留:
“一位颐和园的官员在读过我赞扬神农的辞赋后说,我在骨子里更像是一位山野农夫,而不是一个文人雅士。因为他告诉我,在读到我的作品之前,他对伟大的神农从未有如此高的评价(我相信,这不是阿谀奉承)。但他继续说,如果我更加专注于文学,我肯定就写不出如此优美的颂文。他还问我为什么把孔孟之道放在一边,而去关注其他。”
“他的一番话让我十分开心。我解释说真正的文学并不需要关注其本身。因为文学的最高目的是以大脑和笔墨纸砚为武器,来歌颂那些自己无法开口说话的其他人类艺术和科学,如果文学仅仅只是关注其本身就会显得自私狭隘。”
“随着我们对这个问题讨论的深入,我试图解释,伟大的哲学家和文学家都竭尽心力创作出了他们的不朽着作,我任何提升他们声望的尝试,不仅是浪费时间,还可能遭受这些人的嫌弃,因为他们可能会认为我只是个无名小辈。但说到伟大的神农,我怎么可能忽视他的美德和他为八方百姓带来的福祉呢?”
“于是他满意地走了,我却有几分遗憾。因为,他十分愉快地看完了这篇辞赋,却没有注意它的装裱。它是用卷轴装裱着的,还在上面画上了精美的装饰画,我要把它一副一副挂在墙上。”
“但我还有其他的抄写本,今天晚上,我要把这篇我十分引以为傲的作品读给家人听,我会从中得到很大的乐趣。”
这篇被李鸿章称为《神农赋》的辞赋,我们没有找到其原稿,却在天津和广州找到了几份不同的抄写本,每份上标注的日期都不同。其中有一份在广州找到的精美抄写本,标注的日期是1869年10月12日。下面就是这份精美抄写本的内容:
MYSHENNUNGTRIBUTE
(WrittenbymefrommyProudHeart)
WhenIsitdownandreflect,
Andletmymindandmysoultellmeofthingssotrue,
Iknowthatthou,
MostgloriousandsublimeShenNung,
Artthegreathelperofourpeople;
Thewonderfulprovideroftheworld;
Thehopeofthemthathavenotmines,
Norgreatstores,norforestsofhardwood.
Butallourwealthcomesfromthee:
Allthefundsofourbanks,
AllthestrengthoftheGovernment,
Alltheforceofournationalprogress,
Allthemuscleofourpeople,
Thebeautyofourwomen,
Thehardsinewsoftheworkers,
Thestrongbrainofthebanker,
Thelevelheadofthestatesman,
Theshrewdnessofthediplomat,
TherightarmoftheThrone.
(Theremustalwaysbegoodbloodthere.)
Weworkinthefields:
Intherice,
Inthemillet,
Inthecorn,
Inthepoppy.(Thepoppyiswrong.)
Weworkinthevegetables,
Inthegrain,
Andallthatisgoodforman.
But,tisnotfortheirsakealone,
,Tisthatbybringingthemtofruitionweraise
ANation,
APeople,
TheMiddleKingdom!
Andwhenwedothis
WearepleasingtheAncestors.
ShenNung,
Youdidnotteachusmeanarts,
Youdidnotshowusthewaytocheatourfriends,
Ourbrothers,
Ourtownsmen,
Ourofficials,
Evenourenemies.
Youdidnottellusthatweshouldlivebysloth,
Norsmartgames,
Norsubterfuge.
Therefore,
Thisday,whenIamcalledtogototheNorth,
Whenvastaffairsofstatespeaktome,
WhensomemightthinkIshouldbepreparingformy
journey,
Iamheresayingthesethings
ToShenNung.
EvenwhenIwasalittleboy,
Whenmyfatherlaboured,
Whenmymotherscolded,
Whenthereweremeantimesinthevillage,
AndIwasalmosttiredofliving;
Ithoughtofthee,ShenNung-
Andthegreengrainthougavest,
Theyellowcornsorichinbread,
Thenoddingwheatthatgivescolourtotheblood,
Thevegetablesthatgivestrengthtothebone.
Youtaughtusallthesethings,
Youmadethemours,
Youmadethembeautiful,andgavethemtous.
Youbadeourlandbefertile,thesoilinwhichtheygrow.
Becauseyousmiled,thewindsblewfair,
Thesweetrainscamelikedropsofglory,
Thesunshinedidnothurt,
Themoontoldthecropstokeepgrowing,
Thestarsblessedeachheadofgrain,
Thedewsdroppedtheirblessings
Onthecornandthevegetables,
Andmadethemglad,
Forthepeople,ssake.
Youtaughtthegoldensuntoshine,
Thenighttobecoolandrefreshing,
Theairtobesweetandtosoothe,
Thetreestoholdbackthestorm,
Thegraintobowitsheadstomeettheblast.
Iseeinyourart,
ShenNung,
Themessageofages,
Andagesofsweetthinking.
Iseeyourblessingsconceived,
Increased,andmultiplied.
Ifeelthecountlesshoursofthoughtyouhavegiven
Tomakesomething
Sograndandgloriousfortheworld.
Youdidnotsleep,
Youdidnotrest,
Youdidnottire,
Youdidnotstop,
Untilallthis
Wasreadytobeplacedupontheheadofman
Forhiseverlastingblessing.
Asthoughyouhadspun
Thefinestsilk
Andhungitthere-
Arainbow!
就在李鸿章进京之前,他似乎再次去到了神农坛祭拜,因为我们在他的日记中发现了以下文字:
“这几天里我就要再次北上,完成国际商谈的任务。但是今天我忍不住因为我所获得的荣誉感谢永远伟大、仁慈的神农。”
“昨天我召集了所有与我一起前去祭拜的人,今天我们在神农庙的土地上耕种。朝廷上下可能以为我在接到圣旨后立即启程,但对我来说,神农并不像是那些地方性的短暂的事务,因为他赐予了我们为各个时代的人民和国家谋求福祉的能力。”
“去年的这个季节,我向皇上献上了一篇文章,这篇文章充满了诗情画意。与此同时,我还写了一篇辞赋,我希望它能像孟子的着作一样流芳百世。这两篇文章都是献给神农的,我期待着全世界的学子都研习这篇辞赋。(这里可能指的是《神农赋》。)”
“有些人可能会想,今天我之所以能从东门进入神农庙,是因为我的官员身份。是的,我承认可能是这样的。但是对于政府官员,特别是作为一人之下万人之上的官员,我有责任做出好的表率。”
“如果一个男人没有婚书却去强抢别人家的女儿是错误的,但如果一个朝廷官员做出了此类事情,那就是犯了不可饶恕的错误,因为有成千上万百姓在监督着他,他的行为会被想做此类事情的人效仿。因此,当一个老百姓没有做某件事情的权利,但却做了那样的事情,他就会十分乐意列举某些官员犯过同样的错误。他似乎把这样一个拥有高官显爵的官员当成了某种偶像,他也就可以去效仿其行为,即使他自己心里明白这样的效仿是一种犯罪。但看见才华出众的人做出愚蠢的事情时,普通的民众都就会盲目地顺从。”
“此外我们知道普通老百姓之间总是会议论纷纷:那些当官的人所犯的错误难道不比我们这些老百姓犯的错误大吗?官员们偷的东西难道不比盗贼们偷得多吗?我们听到宫里传出的丑事不是比在民间听到的还多吗?”
“因此我们知道心胸狭窄、囊中羞涩的人会谈论那些地位高贵的人。
我认为即使我们可能不能亲耳听见,但却清楚事实的确如此。老百姓们只要听到别人在他们耳边,哪怕只说一个词——‘中堂’、‘大人’、甚至是‘皇上圣明’,他们都会向总督、钦差大臣或官吏磕头。老百姓们把‘皇上圣明’说给一个发放食物的赈灾官员是非常愚蠢的。但他们还是会这样做,如果赈灾官员往地上扔一个铜板,他们就会边说‘皇上圣明’,边伸出脏手去抢。”
“因此我说出于这样那样的原因,如果官员们(官职越小,德行越好)能在公共场合和优秀先祖面前,表现出自己的爱国精神,并能振振有词地讲大道理,与此同时外在还能表现得非常的谦逊(如果够真诚的话内在也是谦逊的),这才是明智之举。”
“如果一个苦力小工公开反对先祖留下来的神圣哲学思想,他只会挨板子,或者最多把他那讨厌的脑袋钉在尖桩上。这样做不会有什么大问题,因为过往的行人甚至不会去打听这个家伙的名字。”
“但是,你瞧!如果是一个地方的巡抚,一个省的总督也胆敢亵渎先祖的神圣哲学思想。由于其在辖区内拥有强大的势力,他可能不会受皮肉之苦,通常也不会丢掉乌纱帽。但他亵渎的语言会像晴天突至的惊雷,整个城市都会听见他说的话,每家每户的人都在问:那是什么啊?很快的,人们就知道了,那个声音是一个趾高气扬的官员在公然反抗曾经公认的真理。然后某些无知的人,甚至是那些比较聪明的人,都会接受这位官员的话,接着一个传一个说:‘哈!我一直以来也是这样想的,现在巡抚大人也这样说了,我就知道我是对的,因为他学识渊博、位高权重。’”
“这些事情我思考了很多年,我知道随着在地方或朝廷的官职越来越高,我就越有必要注意自己的一言一行,不能让那些喜欢造谣生事的人抓住我的把柄。同时,永远尊敬不同的风土人情,遵守国家律法,并引导人们了解这些事情和规则,尊重历史,这些都是我的职责所在。”
“是的,就像我曾经所说,我去神农庙并不仅仅是表面奉行,而是我认为我的内在感受——个人对神农的热爱,加上身居高位的责任感,使我有了更加强烈的动机。”
下面的这行话很明显是写在一段时间之后,不是在重读整篇日记之后,就可能是在读过最后一段之后:
“如果我能够这样把所有我的官方和私人行为都记述下来的话,那该是多么幸福啊!”