书城文化大中国上下五千年:中国取名文化
32856400000091

第91章 中外法、数字法命名

在世界经济日趋全球化的今天,我们可以采用中外文结合和数字这两种方式为品牌命名。这两种命名方式不仅让人感到品牌富有潮流气息,更会增加品牌在市场上的认可度。

随着时代的发展,越来越多的中国产品走向世界,越来越多的国际产品进入国门,为了能让自己的品牌更富有时代气息,更符合国际化和现代化的要求,充满时尚元素和文化内涵的品牌名至关重要。要想达到这一目的,利用中外法和数字法为品牌命名不失为一个很好的选择。

中外法

产品命名的中外法,是指运用中文和字母或两者结合来为品牌命名,增加商品名称的国际化程度,使消费者产生对商品“洋”的感受,以此促进产品的销售。

如中国著名的电器品牌“海信”的英文就翻译成“HiSense”,在外国人看来其中暗含了“HighSense”即高灵敏、高清晰之意,其积极、阳光的品牌名称为其走进国际市场起了很好的推动作用。

中国著名的IT企业“联想”集团在2004年将其英文名称由原来表达“传奇故事,传奇人物”之意的英文名“Legend”改为了现在的“Lenovo”。“Lenovo”是个结合词,“Le”来自原来的“Legend”,“novo”是从拉丁语词“新的(nova)”演化而来。

著名的国产数码企业爱国者的英文名是“aigo”,不仅是“爱国”的谐音,其字母也代表了几层意思。a代表顶尖的、卓越的;i代表自我的、自由的;go代表敏捷的、具行动力的,这种命名方法不仅时尚和国际化,还充满了积极向上的文化内涵。除此以外,利用此种方法给品牌命名的还有“方正(Founder)”、“班尼路(Baleno)”等品牌。同样,外国名牌在翻译成中文时,巧用中文音义与字义,也能取得很好的效果,如奔腾(Pentium)、宝马(BMW)、潘婷(Pantene)等。

现实中,许多企业还运用拼音方法解决中国商标问题。如中国著名的体育运动品牌“李宁(LiNing)”、“亿都川(YDC)”等。但是汉语拼音不具有国际通用的性质,很多外国人无法正确理解其中的意思,不适当运用还会闹出误会。如Puke虽然是汉语拼音中“扑克”的表达方法,但却是英语中“呕吐”的意思;如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,无法表达商标中所传达出的“青春、活力”的企业文化。

综上所述,要巧妙运用中外结合法为品牌命名,切勿乱用、滥用“洋名”,如果这种方法使用不得当,不仅会使消费者产生误解,有的甚至会产生反作用。

数字法

品牌命名数字法,是指借用人们对数字的联想效应,用数字为品牌命名,从而突出和彰显品牌的特色之处。

利用数字法给品牌命名的最佳范例无疑是世界著名便利店“7—11”,其在北美和远东地区有超过两万家便利店,该公司用“7—11”这个特殊数字组合为品牌命名,其灵感来源于从1946年推出的深受消费者欢迎的早7点到晚11点开店时间的服务特色。该便利店已成为世界著名零售品牌。使用此种品牌命名法的还有“555香烟”、“三星电子”、“三一重工”等。

运用数字给品牌命名的方法,不仅可以使消费者对产品留下深刻印象,更能传达出丰富的企业文化内涵。

延伸阅读

品牌名称旁“R”和“TM”的含义

“R”是英文“register”的缩写,中文意思是“注册”,这个标记告诉人们,它所标注的图形或文字不但是商标,而且还是注册商标,受到国家法律的保护,未经授权,其他任何个人和组织都不能擅自使用。

“TM”常见于国外商标,是英文“trade mark”的缩写,中文意思是“商业标记”,意思就是“商标”, 在商标还未成为注册商标的时候,标注此标记,它告诉人们,这个所标注的图形或文字是这个商品或服务的商标,不是名称,也不是广告宣传。这样可以避免所标注的图形或文字流入公用领域,而不能申请成为注册商标,享有专用权。

“TM”是商标标识,“R”是注册商标标识,二者受法律保护的力度不同。