有一个老人没有儿子,只有三个女儿,并和三个女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回来,敲门没有人应,就大骂这牢门为何关得这样早。老人很生气,就对第二个女婿诉说:“我造这房子花了千金,不是容易挣来的,说出这样不吉利的话,实在可恶。”二女婿说:“这房子如果卖的话,最多不过卖五百金罢了。”老人更加生气,又把三女婿叫来,诉说这件事。三女婿说:“就算是五百金,我劝你老伯还是卖了吧,不然一场大火烧了,连个屁也不值。”
吃荇叶
【原文】
清客贫甚,晨起无米,煮荇叶食之而出。少顷,赴富儿席。饮空心酒过多,遂大哕,而荇叶出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”
【译文】
有一个清客很穷,早晨没有米下锅,就煮了一锅荇菜叶当饭吃。
后来到了一个富人家里,过了一会儿,富人请他赴宴。因为肚子里没有饭,喝空心酒太多,他就呕吐起来,把荇菜叶也一块吐出来了。他怕别人笑话他,就用手指着荇菜说:“好奇怪,早晨喝莲子汤,没吃几粒莲子,怎么这么快就长出小荷叶来了?”
焦面鬼
【原文】
一帮闲途遇人家出丧,前有焦面鬼王,以为大老官人也,礼拜甚恭。少顷,大雨如注,而鬼身上纸衣被雨濯去。
闲汉曰:“白日见鬼,我只道是大老官,却原来也是个篾片。”
【译文】
有个帮闲的人路上遇到一人家出丧,前面有焦面鬼王,以为是大老官人(做官的人),因此对其礼拜十分谦恭。不一会,下起雨来,雨大如注,焦面鬼身上的纸衣被雨浇掉,那个闲汉说:“白天见鬼,我只道是大老官,原来却也是个篾片。”
咽糠
【原文】
一闲汉咽糠而出,忽遇大老官,留家早饭,答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒饮几杯。”既饮,忽吐而糠出焉。主见惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”其人睨视良久曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”
【译文】
有个闲汉吃糠后出外,突然遇到大老官(做官的人,也称普通的男子),大老官留闲汉在家吃早饭。闲汉回答说:“刚才过于饱食狗肉,饭是吃不下了,有酒倒可喝几杯。”喝酒之后突然呕吐,糠被吐了出来。主人见此吃惊地问道:“你说吃了狗肉,为何吐出糠来?”闲汉睨视许久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾经吃糠来。”
老白相
【原文】
荒岁闲汉无处活口,值官府于玄妙观施粥。闲汉私议曰:“我等平昔鲜衣美食,今往吃粥,必贻人笑矣。”俄延久之,无奈腹中饿甚。曰:“姑待众饥民吃过,尾其后可也。”
望人散之后而往,则粥已尽矣,乃以指拉食釜杓间余粥。
道士见而问之,答曰:“我等原是捞(老同音)白相公耳。”
【译文】
荒年闲汉没处吃饭,正好官府在玄妙观施舍米粥。闲汉们暗地里商议说:“我们平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必让人耻笑。”过了半天,无奈肚子十分饥饿,说:“姑且等众饥民吃过,尾随在他们后面吧。”闲汉们望见众饥民散去之后前往,可是粥已没了,便用手指抠锅勺里的剩粥。道士看见后问他们干什么的,闲汉们回答道:“我们原是捞(老)白相公。”
呵脬
【原文】
一帮闲,见大老官生得面方耳圆,遂赞不置口。其人曰:“你又在此呵卵脬了。”
【译文】
有个帮闲的人,见大老官(做官的人)长得面方耳圆,于是赞不绝口。那人说:“你又在这里呵卵脬了。”
泥高壁
【原文】
燕子衔泥做巢,搬取蚯蚓上面土。蚓愤极曰:“你要泥高顶壁,为何把我来悔气?”燕子云:“我专怪你呵人家卵脬。”
【译文】
燕子街泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。蚯蚓十分愤怒,说:“你要用泥筑高顶壁,为何衔我上面的泥土,让我晦气?”燕子回答道:“我专怪你呵人家卵脬。”
尿壶骂
【原文】
一仆人之使,俗言鼻里。鼻也,出倾夜壶,归告主人曰:“阿爹,方才尿鳖骂我又骂阿爹。”主人曰:“胡说,尿鳖如何会骂人?”小使曰:“起初骂了我鼻,后连声骂曰:‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。’岂不把阿爹都骂在里头了?”
【译文】
有个地方的方言,把仆人叫做鼻里。有一天,仆人倒屎壶,回来后向主人诉说道:“阿爹,方才尿壶骂我又骂阿爹。”主人说:“胡说,尿壶怎么会骂人!”仆人说:“起初它骂了我鼻,后连声骂道:‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,岂不是把阿爹都骂在里头了?”
豁拳
【原文】
嫖客与妓密甚,约同死。既设鸩酒二瓯,妓让客先饮,客饮毕,因促妓,妓伸拳曰:“我的量窄,与你豁了这盅罢。”
【译文】
有个嫖客跟妓女关系十分密切,相约同死,不久设置鸩酒(毒酒)两小盅,妓女让嫖客先喝,嫖客喝了之后,便催促妓女喝,妓女伸直拳头说:“我的量窄,给你喝了这盅算了。”
取头
【原文】
好赌者,家私输尽,不能过活,取绳上吊。忽见一鬼在梁上云:“快拿头来。”此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头。”
【译文】
有个好赌的人,家里的东西都已输光,无法生活,便拿绳子上吊。忽然发现房梁上有一鬼,鬼说:“快拿头来。”该人说:
“亏你开得这口,我输到这般地步,还要向我要头。”
捉头
【原文】
按君访察匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者求解。
显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极当。那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么。”
【译文】
按君(官名)访察匡章、陈仲子与齐人,三人都被抓起来。匡章自信是孝子,陈仲子想自已是清客(旧时在富贵人家帮闲凑趣的门客),所以二人都没有托人说情或行贿。只有齐人有一妻一妾,便向显者(有势力的人)行贿,请求为其疏通。显者为此去见按君,按君叙述了三人的罪行,都是败坏风俗的要犯,所以访察抓了他们。显者说:“匡章抛弃妻子,仲子别母避兄,老公祖你捉得十分正确。可是那齐人是叫花子的头,你捉他干什么?”
白日鬼
【原文】
法师上坛,焰口施食。天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。师问:“阳世作何生理,受此果报?”众云:“皆是拐骗子,做中保、镶局害人的。”又问号“夜间为何不来同领法食?”答曰:“我们一班,都是白日鬼。”
【译文】
法师登上佛坛,口念佛语向鬼魂施舍饮食。天快亮了,法师刚要就寝,又见一群披枷带锁、断手断脚的饿鬼前来索要吃的。法师问:“你们在阳间是干什么活的,受此恶报?”饿鬼们说:
“都是拐骗子,做保、开赌场害人的。”法师又问:“夜里为何不来一同领取法食?”饿鬼们回答说:“我们这些人,都是白日鬼。”
分子头
【原文】
一人生平惯做分头,扣克人家银钱,死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。进狱时,即云:“列位在此,不见天日,何不出一公份,开个天窗。”
【译文】
有个人一生惯做份头,克扣人家钱财,死后因为阎王痛恨,把他发往黑暗地狱里受罪。份头进入地狱后,马上说道:“诸位在此,不见天日,为何不每人出一份钱,开个天窗。”
穿窬
【原文】
一士人夜读,见偷儿穴墙有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐以滚汤淋之。贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”
【译文】
有个人夜读,听见小偷挖墙有声。此时炉内开水正沸,便提开水壶暗暗地盯着挖墙的地方。等到墙被挖穿,小偷先将脚伸过,那个人马上按住两腿,慢慢地用开水浇小偷的两腿。小偷哀嗥求饶,那人从容地对小偷说:“多也不敢奉承,只浇一壶就算了。”
抵偿
【原文】
老虎欲啖猢狲,狲诳曰:“我身小不足以供大嚼。前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”同至山前,一角鹿见之,疑欲啖己,乃喝云:“你这小猢狲,许我拿十二张虎皮送我。今只拿一张来,还有十一张呢?”虎惊遁,骂曰:“不信这小猢狲这等可恶,倒要拐我抵销旧账。”
【译文】
老虎要吃猢狲,猢狲说:“我身体太小不够你吃。前面山上有一巨兽,足够你饱餐,我可以引导你前去。”猢狲引老虎到了山前,有个角鹿见到它们,怀疑老虎要吃自己,便大声喝道:“你这小猢狲,答应拿十二张虎皮送给我,现在只拿一张来,还有十一张呢!”老虎听到十分惊慌,赶忙逃跑,并骂道:“没想到这小猢狲这样可恶,倒要拐我抵销旧帐。”
吹喇叭
【原文】
乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏将喇叭插入吹起。
内惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹喇叭的么?”
【译文】
有个伴奏的人晚上回家,路上发现小偷挖开的一个墙洞,便开玩笑将喇叭插入墙洞里吹了一会。主人察觉后出来追赶,遇到小偷问道:“你曾看见吹喇叭的吗?”
戒狗肉
【原文】
乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”曰:“我不食之久矣。”众曰:“你戒他,他却不戒你。”
【译文】
有个小乞丐戒吃狗肉,众乞丐劝道:“你不该戒吃狗肉。”小乞丐说:“我不吃狗肉已经很久了。”众乞丐说:“你戒吃它,它却不戒吃你。”
病烂腿
【原文】
一乞儿病腿烂,仰卧市中。狗见之欲饣舌,乞儿曰:“畜生,少不得是你口里食,何须性急!”
【译文】
有个小乞丐腿坏已烂,仰卧在市场里。狗见到烂腿要啖。小乞丐说:“畜生,少不了是你口里食,何需性急!”
作仆
【原文】
有投靠做仆者,自言一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住的。主人喜而纳之。一日使捻河泥,辞曰:“说过不会横撑船。”又使其插秧曰:“说过不会缩退走。”主人愤甚。
伺其饭,辄连进不止,乃以“见饭就住”语责之,其人张口向主人曰:“请看,喉咙内曾见饭否?”
【译文】
有个人寻找做仆人的差事,自称一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住(止)的。有户人家的主人高兴地录用了他。一天,主人让他捻河泥,仆人推辞说:“我说过不会横撑船。”主人又让他插秧,仆人回答说:“说过不会缩退走。”主人十分愤怒。观察他吃饭,总是连进不止,于是用“见饭就住(止)”的话斥责他。仆人张嘴向主人说:“请看,喉咙里看得见饭吗?”