开路神
【原文】
金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如你着好吃好。”开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口腹耳。若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片了。”
【译文】
金刚神遇到开路神,羡慕地说:“我和你一样高大,却不如你吃得好,穿得好。”开路神回答说:“阿哥您不知道,我只图些口腹的享受。如果论穿着,完全不行,剥去一层遮羞皮,浑身就都是篾片(薄竹片)了。”(篾片:即无赖或瘪三之类。)
借脑子
【原文】
苏州人极奉承大老官。平日常谓主人曰:“要以子替死,亦所甘心。”一日主病,医曰:“病入膏盲,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”遍索无有。忽省悟曰:“某人平常自谓肯替死,岂吝惜一脑乎?”即呼之至,告以故。乃大惊曰:“阿呀,使勿得,吾里苏州人,从来无脑子个。”
【译文】
有个苏州人非常喜欢奉承有钱的人。他平时经常对主人说:
“如果要我替你去死,我都甘心情愿。”有一天,主人得了病,医生看过说:
“病已深入到内脏深处,吃药扎针都不能治好了,除非用活人的脑髓配药,才能救活。”那主人派人到处寻找活人的脑髓,都找不到。忽然想起来说:
“某人平时常说愿意替我去死,决不会舍不得一个脑髓吧?”于是就急忙把那人叫来,向他说明叫他来的原因,那人大吃一惊,说:“哎呀,这可使不得,我们苏州人,从来都是没有脑子的。”
蛐蟮
【原文】
帮闲者自夸技能曰:“我件件俱精,天下无比。”一人曰:“只有一物最像。”问是何物,答曰:“蛐蟮。”问何以像他,曰:“杀之无血,剐之无肉,要长就长,要短就短,又会唱曲,又会呵脬。”
【译文】
有一个专门靠侍候有钱人玩耍而谋生的人,自我吹嘘有本事,说:“我什么本领都精通,天下的人没有能和我相比的。”一个人听了说:“只有一种东西最像你。”问是什么东西,回答说:“蛐蟮(蚯蚓)。”又问为什么像他,回答说:“杀它没有血,剐它没有肉,要长就长,要短就短,又会唱曲子,又会讨好人。”
件件熟
【原文】
帮闲人除夜与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止受用得一个‘熟’字。你看大老官,那个不熟;私窠小娘,那个不熟;游船上,那个不熟;戏子歌童,那个不熟;箫管唱曲的朋友,那个不熟。”说未毕,妻忽大恸。其人问故,曰:“天杀的,你既件件皆熟,如何我这件过年布衫,偏不替我赎(音熟)。”
【译文】
有一个帮闲的人,除夕的晚上和妻子一块吃团年饭,忽然得意地笑着说:“我这一生,就凭一个‘熟’字,就享受不完。你看有钱的大爷,哪个不熟?私娼妓女,哪个不熟?游乐船上,哪个不熟?唱戏唱歌的,哪个不熟?吹箫唱曲的朋友,哪个不熟?”还没等他说完,妻子忽然大哭起来。问她为什么哭,妻子说:“你这该死的,既然你件件都熟,为什么我那件过年穿的衣服,不从当铺里赎(音同“熟”)回来?”
活千年
【原文】
一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”其人遽转口曰:“啐,我说差了,正是梦公死了一千年。”
【译文】
有一个专爱奉承主人的门客对他的主人说:“我昨夜梦见您老活了一千年。”主人说:“梦生得死,恐怕是不吉利吧。”那人急忙改口说:“呸,我说错了,我是梦见您老死了一千年。”
屁香
【原文】
有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即日:“那里伽楠香?”贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。为反香,恐非吉兆。”其人即以手招气嗅之曰:“于今有点臭了。”
【译文】
有个人喜欢奉承有钱有势的人,有钱人偶然放了一屁,那人马上说道:“哪里来的伽楠香?”有钱人十分不安地说:“我听说屁是五谷之气,臭是正常的,现在反而香,恐怕不是好的预兆。”那人立即用手在空中招气一闻道:“现在有点臭了。”
撞席
【原文】
老鼠与獭结交。鼠先请獭,獭答席,邀鼠过河,暂住觅食。
忽一猫见之欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的倒来了。”
【译文】
老鼠与獭结交为朋友。老鼠先请獭赴宴,之后獭又设宴答谢老鼠,老鼠过河时,獭暂时去找东西吃。突然,一只猫看见了老鼠就扑过去捉,老鼠十分慌恐,边逃边说:“请我的看不见,吃我的倒来了。”
屁股痛
【原文】
麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟。青蝇引麻蝇到一酒席上,麻蝇恣意饮啖,被小厮拿住。将竹签插入屁股,递灯草与他使棍,半日才得脱身。遇着青蝇泣诉曰:“承你挈带,吃倒尽有,只是屁股痛得紧。”
【译文】
麻苍蝇和青苍蝇结拜为兄弟。一天,青苍蝇引路,带麻苍蝇来到一桌酒席上,麻苍蝇就大吃大喝起来,不料被仆人捉住。仆人用竹签插进麻苍蝇的屁股,另一端拴在一根灯草上,让苍蝇飞耍,麻苍蝇半天才脱身逃掉。麻苍蝇遇见青苍蝇,哭着对他说:“多谢你带路,吃的倒什么都有,只是屁股疼得厉害。”
梦里梦
【原文】
妓与客久别复会,各道相思。妓云:“我无夜不梦见你同食、同眠、同游戏,乃是积想所致。”客曰:“我亦梦之。”妓问曰:“梦怎的?”
客曰:“我梦见你不梦见我。”
【译文】
妓女与嫖客久别后相会,各自述说相思之情。妓女说:“我没有一夜不梦见和你一起吃饭,一起睡觉,一起游玩,这是思念太深的缘故。”嫖客说:“我也梦见了你。”妓女问道:“梦见什么?”嫖客说:“我梦见你没有梦见我。”
年倒缩
【原文】
一商人嫖妓,问其青春几何,妓曰:“十八岁。”越数年,商人生意折本,仍过其家,妓忘之。问其年,则曰:“十七。”又过数年,入其家问之,则曰:“十六。”商人忽涕泣不止,妓问何故,曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐的缩小了,想到此处,能不令人伤心。”
【译文】
有个商人去妓院,碰到一个妓女,问她年龄多大,妓女说:
“十八岁。”过了几年,商人做生意亏了本,路过妓院又遇到那个妓女,妓女已经忘记他了。商人问妓女年龄,妓女回答说:“十七。”又过了几年,商人来到妓院,问那个妓女多大年龄,妓女回答说:“十六。”突然,商人涕哭不止,妓女问他为什么哭,商人说:“你的年纪,与我的本钱一样,越来越少了,想到这里,能不伤心吗?”
父多一次
【原文】
子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次见你。”子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”
【译文】
儿子喜欢逛妓院,父亲责骂道:“不成器的畜生,我到妓院十次,倒有九次见到你!”儿子回答说:“这样说来,你还比我多一次,为什么反倒要骂我?”
龟渡
【原文】
有一士欲过河,苦无渡船。忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”龟曰:“先吟后渡。”士曰:“莫被你哄,先吟两句,渡后再吟两句,何如?”龟曰:“使得。”士吟曰:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”龟喜甚,即渡士过河。士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”
【译文】
有一个秀才想过河,但苦于没有渡船,所以非常着急。忽然他看见了一只大乌龟,秀才说:“乌龟哥,麻烦你渡我过河去,我作一首诗谢你过河。”乌龟说:“你先作诗,然后再渡你。”秀才说:“你不要骗我呀,要不,我先吟两句,渡过河后再吟两句,怎么样?”乌龟说:“可以。”
秀才便吟道:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”乌龟听了,非常高兴,就把秀才驮过了河。秀才过了河,又续了两句:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”
新雷公
【原文】
雷公欲诛忤逆子,子执其手曰:“且慢击,我且问你,还是新雷公,还是旧雷公?”雷公曰:“何谓?”其人曰:“若是新雷公,我竟该打死,若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在那里去了?”
【译文】
雷公要击不孝子,这个不孝子拉住雷公的手说:“你且慢击,我先问你一下,你是新雷公还是老雷公?”雷公说:“你问这话是什么意思?”不孝子说:“如果是新雷公,我就该被打死,如果是老雷公,那么我父亲不孝顺我爷爷,你又到哪里去了?”
叫城门
【原文】
一人最好唱曲,探亲回迟,城门已闭,因叫开门。管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”管门曰:“依你。”其人先说白云:“叫周仓。”城上应曰:“嘎!”
“爷爷在城外了还不快迎。”复应曰:“嘎!”其人曰:“你既晓得关出你爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?”
【译文】
有一个人很喜欢唱曲,走亲戚回来晚了,城门已经关了,于是就上前叫门。守城门的人说:“你唱一首曲我听听,我就放你进来。”唱曲的说:“唱就唱,只是我唱时,你要答应。”守门人说:“好吧。”唱曲人先念白说:“叫周仓!”城上答应:“嘎!”唱曲人又念白:“关爷爷在城外了还不快迎?”守门人又答应:“嘎!”唱曲人说:“你既然知道你关爷爷在城外,就该赶快开门,怎么还敢叫我唱曲?”
不利语
【原文】
一翁无子,三婿同居。新造厅房一所,其长婿饮归,敲门不应,大骂牢门为何关得恁早。翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,出此不利之语,甚觉可恶。”次婿曰:“此房若卖也,只好值五百金罢了。”翁愈怒,又呼第三婿述之。三婿云:“就是五百金劝阿伯卖了也罢,若然一场天火,连屁也不值。”
【译文】