有人拉友作会,友固拒之不得,乃曰:“汝若要我与会,除是跪我。”其人既下跪,乃许之。傍观者曰:“些须会银,左右要还他的,如此自屈,吾甚不取。”答曰:“我不折本的,他日讨会钱,跪还我的日子正多哩。”
【译文】
有个人邀友助会,友人怕得要命,于是说:“你如果要我助会,除非给我下跪。”那人立即跪下,友人才答应了。旁观的人说:“只是借些会钱,早晚是要还他的,竟然如此屈身,我是很不赞成的。”那人回答说:“我是不陪本的,以后他讨要会钱,为我下跪还我的日子多着呢!”
兑会钱
【原文】
一人对客,忽转身曰:“兄请坐,我去兑还一主会银,就来奉陪。”才进退出,客问:“何不兑银?”其人笑曰:“我曾算来,他是痴的,所以把会银与我。我若还他,是我痴了。”
【译文】
有个人面对客人,突然转身说:“老兄请坐,我去兑还某人的会银,马上就回来奉陪。”刚一进去就出来了,客人问:“为何没兑会银?”那人笑道:“我曾谋算来,他是发痴的,所以才会把会银给我,我如果还他,便是我发痴了。”
剩石沙
【原文】
一穷人留客吃饭,其妻因饭少,以鹅卵石衬于添饭之下。及添饭既尽,而石出焉。主人见之愧甚,乃责仆曰:
“瞎眼奴才,淘米的时节,眼睛生在那里?这样的大石沙,都不拿来拣出。”
【译文】
有个穷人留客人吃饭,妻子因为饭少,用鹅卵石垫在添饭碗之下。等到添饭,添饭碗中的饭已快没了,鹅卵石便露了出来。主人见此十分羞愧,便斥责妻子道:“瞎眼奴才,淘米的时候,眼睛长在哪里了,这样的大石沙,都不拿出来扔掉。”
饭粘扇
【原文】
一人不见了扇子,骂曰:“拿我的扇子去做羹饭。”傍人曰:“扇子如何做得羹饭?”其人曰:“你不晓得,我的扇子,糊掇许多饭粘在上面。”
【译文】
有个人不见了扇子,骂道:“拿我的扇子去做羹饭。”旁边的人说:“扇子怎能做得羹饭?”那人回答说:“你不晓得,我的扇子,糊了许多饭粘在上面。”
破衣
【原文】
一人衣多破孔,或戏之曰:“君衣好像棋盘,一路一路的。”其人笑曰:“不敢欺,再着一着,还要打结哩。”
【译文】
有个人衣服坏了很多孔,他人开玩笑对他说:“你的衣服好像棋盘,一行一行的。”那人笑道:“不瞒你说,再穿一穿,还要打结哩。”
借服
【原文】
有居服制而欲赴喜筵者,借得他人一羊皮袄,素冠而往。人知其有服也,因问尊服是何人的。其人见友问及,以为讥诮其所穿之衣,乃遂视己身,作色而言曰:“是我自家的,问他怎么?”
【译文】
有个人正在服丧而要去参加喜筵,借了他人一件羊皮袄,未戴帽子就去了。别人晓得他正在服丧,便问他穿的皮袄是谁的,那人以为是讥诮他穿的衣服,于是看着自己的身体,生气地说道:“是我自己家的,问它干什么?”
酒瓮盛米
【原文】
一穷人积米三四瓮,自谓极富。一日与同伴行市中,闻路人语曰:“今岁收米不多,止得三千余石。”穷人谓其伴曰:“你听这人说谎,不信他一分人家,有这许多酒瓮。”
【译文】
有个穷人积存粮食三四瓮,自以为十分富有。有一天与同伴走在街市上,听路人说:“今年收米不多,只得三千余石。”穷人对其同伴说:“你听这人多能说谎,不信他一户人家,有那么多的酒瓮。”
遇偷
【原文】
偷儿入贫家,遍摸无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,有慢了,可为我关好了门去。”偷儿曰:
“你这样人家,亏你还叫我贼。我且问你,你的门关他做甚么。”
【译文】
小偷进入一贫寒人家,到处寻摸没有一物,于是唾了一口便开门而去。穷人在床上见此,招呼遭:“贼,有所怠慢了,为我关好了门再去。”小偷回答道:“你这样人家,亏你还叫我贼。我倒要问你,你的门关它干什么?”
被贼
【原文】
穿窬入一贫家,其家止蓄米一瓮,置卧床前。偷儿解裙布地,方取瓮倾米,床上人窃窥之,潜抽其裙去,急呼有贼。贼应声曰:“真个有贼,刚才一条裙在此,转眼就被贼养的偷去了。”
【译文】
窃贼进入一贫穷人家,其家只有蓄米一瓮,放在睡床跟前。小偷脱掉裙子铺在地上,刚要搬瓮倒米,被床上主人暗暗看到,主人悄悄抽走裙子,便急呼有贼。小偷应声说道:“真的有贼,刚才一条裙子在这里,转眼就被贼养的偷去了。”
羞见贼
【原文】
穿窬往窃一家,见主人向外而睡,忽转朝里。贼疑其素有相识,欲遁去。其人大呼曰:“来,不妨,因我家乏物可敬,无颜见你罗。”
【译文】
有个小偷到一家去行窃,见主人面对外而睡,突然又转身向里,小偷怀疑主人素有相识,打算赶快逃走。主人大声喊道:
“来,不妨,因我家缺少东西敬送,没脸见你喽!”
望包荒
【原文】
贫士素好铺张,偷儿夜袭之,空如也,唾骂而去。贫士摸床头数钱,追赠之,嘱曰:“君此来,虽极怠慢,然在人前,尚望包荒。”
【译文】
有个穷人平素好铺张,小偷夜里去偷窃,但其家空无一物,于是唾骂而去。穷人拿床头数钱,追上小偷赠给他,嘱咐说:
“你这次来,虽然十分怠慢,但是请你在他人面前,尚望美言,万万不要说我很穷。”
借债
【原文】
有持券借债者,主人曰:“券倒不须写,只画一幅行乐图来。”借者问其故,答曰:“怕我日后讨债时,便不是这副面孔耳。”
【译文】
有个人拿着借据向人借债,主人说:“借据倒不须写,只须画一幅行乐图来。”借债的人问其缘故,主人回答说:“怕我日后讨债时,便不是这幅面孔了。”
变爷
【原文】
一贫人生前负债极多,死见冥王,王命鬼判查其履历,乃惯赖人债者,来世罚去变成犬马,以偿前欠。贫者禀曰:
“犬马之报,所偿有限,除非变了他们的亲爷,方可还得。”
王问何故,答曰:“做了他家的爷,尽力去挣,挣得论千论万,少不得都是他们的。”
【译文】
有个穷人生前欠债极多,死后见到冥王,冥王让鬼判查清其履历,经查该人乃是一贯赖人债的,于是冥王判他转世变成犬马,以偿还前世所欠。穷人陈述说:“犬马所能偿还的实在有限,除非变为他们的亲爹,才能偿还得了。”冥王问其原因,穷人回答说:
“做了他家的亲爹,挣得成千上万,少不得都是他们的。”
梦还债
【原文】
欠债者谓讨债者曰:“我命不久矣。昨夜梦见身死。”
讨债者曰:“阴阳相反,梦死反得生也。”欠债者日:“还有一梦。”问曰:“何梦?”曰:“梦见还了你的债。”
【译文】
欠债人对讨债人说:“我命已不长了,昨天夜里梦见死了。”讨债人说:“阴阳相反,梦见死反是活矣。”欠债人说:“还有一梦。”讨债人说:“什么梦?”欠债人说:“梦见还了你的钱。”
说出来
【原文】
一人为讨债者所逼,乃发急曰:“你定要我说出来么?”
讨债者疑其发已心疾,嘿然而去。如此数次。一日发狠曰:“由你说出来也罢,我不怕你。”其人又曰:“真你要我说出来?”曰:“真个要你说。”曰:“不还了。”
【译文】
有个人被讨债者所逼,便撒谎说:“你一定要我说出来吗?”讨债人怀疑他犯了心脏病,于是不情愿地走了。一连多次,都是如此。一天,讨债人下决心说:“由你说出来算了,我不怕你!”欠债人又说:“当真你要我说出来?”讨债人说:“真的要你说。”欠债人说:“不还了。”
坐椅子
【原文】
一家索债人多,椅凳俱坐满,更有坐槛上者。主人私谓坐槛者云:“足下明日早些来。”那人意其先完已事,乃大喜,遂扬言以散众人。次早黎明即往,叩其相约之意。答曰:“昨日有亵坐槛,甚是不安。今日早来,可先占把交椅。”
【译文】
有户人家讨债人很多,椅凳都坐满,还有坐在门槛上的。主人悄悄地对坐门槛的人说:“你明天早些来。”那人以为先要还他的债,十分高兴,于是劝说他人全部散去。那人第二天黎明时马上前往,述说前日相约之意。欠债人说:“昨天有所亵渎,让你做了门槛,很是不安,今天让你早来,可先占把交椅。”
扛欠户
【原文】
有欠债屡索不还者,主人怒,命仆辈潜伺其出,以扛之而归。至中途,仆暂歇息,其人曰:“快走罢,歇在这里,又被别人扛去,不关我事。”
【译文】
有个欠债的,讨债人屡次索要不还,讨债人十分愤怒,让仆人们窥视其出,把他家东西扛回来。仆人们扛着东西返回,行到中途,暂时歇息,遇到欠债人,欠债人说:“快走吧,歇在这里,如果被别人扛去,不关我的事。”
拘债精
【原文】
冥王命拘蔡青,鬼卒误听,以为勾债精也,遂摄一欠债者到案。王询之,知其谬;命鬼卒放回。债精曰:“其实不愿回去。阳间无处藏身,正要借此处一躲。”
【译文】
冥王让拘蔡青,鬼卒听错了,以为是勾债精,于是拘捕来一个欠债的人到案。冥王询问后知道拘捕错了,让鬼卒把他放回去。欠债人说:“我其实不愿回去。人间没有地方藏身,正好借此来躲躲。”