书城童书安徒生童话
16753300000039

第39章 梦神(2)

星期四

不要害怕,小哈尔马,我给你拿来一只小耗子。奥列·路却埃说着,伸出手来,手上托着一只轻巧的、可爱的小动物。它是来邀请你去参加一个婚礼的,今晚,有两只小耗子要结为夫妇。它们住在一个非常可爱的住处,你妈妈的食物储藏室的地下。

但是,我怎样到地下的小耗子洞里去呢?哈尔马问。

让我来想办法,我会让你变小的。奥列·路却埃说。他就在哈尔马的身上喷了一口富有魔力的牛奶。这孩子一点点地变小,最后小得像指头那么大。我想只有锡兵的制服合你的身材。你可以借来穿穿,这在社交场合,是相当体面的。一会儿之后,他就像一个潇洒的锡兵了。劳驾你坐在你妈妈的顶针上,这样我就可以拉着你走了。小耗子说。

天啊!如此麻烦小姐真不好意思!哈尔马说。

他就这样被拉着去参加了婚礼。他们首先来到的是地下的一条狭长的通道,这里的高度,正好可以让他们穿过去。这条路的灯是火柴。你闻闻,味道有多美!小耗子一边拉,一边说,这条路用腊肉皮擦过一次,没有什么东西比它还要好!

走过这条路,他们来到了举行婚礼的大厅。所有的耗子太太们都站在右侧,她们窃窃私语,仿佛在逗着玩儿似的。所有的耗子先生们都立在左侧,他们用前掌抚摸着各自的胡须。新郎和新娘站在屋子中央一个啃空了的乳饼的圆壳上。他们在所有的客人面前就吻开了——当然了,这是在情理中的,因为他们是订过婚的,而且就要举行婚礼了。

客人们一个接一个地涌进大厅里。这幸福的一对站在门中央,弄得人们既进不来,也出不去。同那条通道一样,这屋子也是用腊肉皮擦得亮亮的,而这腊肉皮便是他们所吃的酒菜了。当主人用盘子托出一粒豌豆作为点心的时候,家里的一位小耗子在点心上面啃出了这对新婚夫妇的名字的第一个字母。这可真是好玩得出奇。所有参加婚礼的耗子们都认为婚礼是很漂亮的,并且招待得也令人满意。婚礼过后,哈尔马还是坐着顶针回到了家。他也算是参加了一个高等的社交聚会,但他得把自己变小,而且还得穿上一件锡兵的制服。

星期五

你肯定不相信,有好多成年人希望同我在一起,尤其是那些曾做过坏事的人。他们经常对我说:“小奥列啊,想着我们自己的那些恶劣的行为,我们就合不上眼睛。我们整夜躺在床上,这些行为就像丑鬼一样,坐在我们的床沿边上,往我们的身上浇着开水。小奥列呀,快来把他们赶走吧,好让我们能美美地睡上一觉!为这,我们愿意付你酬劳。晚安吧,奥列。钱就放在窗槛上。”但,我不是因为钱才做事的呀。奥列·路却埃说。

那么今晚我们做什么呢?哈尔马问。小哈尔马,我想知道你今天晚上有没有兴趣再去参加一个婚礼。小哈尔马,我想这个婚礼跟昨天的不同。你妹妹的那个样子长得像个大男孩的玩偶,名字叫赫尔曼,他将要和一个叫贝尔达的玩偶结婚。另外,今天还是赫尔曼的生日,所以他们会收到很多的礼物。

是的,我知道他们在今天举行婚礼。哈尔马说,只要这些玩偶想要新衣服穿,无论在什么时候,我的妹妹都会让他们或者举行一次生日庆祝会,或者来一次婚礼。这样的事情已经发生过一百次了!

是的,但是今晚举行的可是一百零一次的婚礼呀。

当这一百零一次过去以后,一切都会结束了,所以这次婚礼将会非常豪华。你再去看最后一次吧!

哈尔马看了一眼桌子上面的那座纸做的房子,窗子里隐隐有亮光;站在门外的锡兵在敬礼,新郎和新娘靠着桌子脚坐在地上,穿着祖母的黑裙子的奥列·路却埃特地来主持这次婚礼。婚礼结束后,各种家具随着兵士击鼓的节奏合唱着一首美丽的歌——歌是铅笔为他们谱写的:

我们的歌像一阵风,飘进这对新婚佳偶的房中;他们挺直得像棍子一样,他们都是手套皮做成!啊呀,啊呀!棍子和手套皮!我们在风雨中向他们贺喜!

他们接受着朋友们送的礼品——但他们拒绝收受任何食物,因为他们要以爱情为粮食生活下去。

我们是到国外旅游呢,还是到乡下去度蜜月呢?新郎问新娘。

他们一同请教燕子和老母鸡。经常出去旅行的燕子讲了许多美丽的温带国家里发生的事情:那儿熟透了的紫葡萄沉甸甸地、一串一串地悬在藤上;那儿的空气是温和清新的;那儿的丘陵散发出在这里不曾看见过的光彩。

但是在那儿可看不见乡下有的油菜呀!已经生了五次孩子的老母鸡说,有一年夏天,我同孩子们住在乡下。那儿有一个沙坑,我们很随便地在那儿抓土玩,并且我们还可以钻进一个长满了油菜的菜园里去。啊,那里既青翠又美丽!找不出还有比那更美的地方了!

可是这儿的天气总是这么坏!燕子说,有时很冷,还会结冰。

这对油菜来说是非常好的!老母鸡说,这儿的天气也会变暖的呀,人们会习惯的。四年前,我们曾有过一次持续了五个星期的夏天。那时,天气很热,连呼吸都困难;并且我们这儿没有有毒的动物,更没有强盗。如果谁不说我们的国家是最美丽的,那他就是一个恶棍,他也不配住在这里。

我也旅行过呀!我曾经坐在一个鸡圈里走过150里路呢,可我觉得旅行没什么乐趣!

老母鸡可真是一个很理智的女人!玩偶贝尔达说,其实,我对上山旅行也不感兴趣,无非是爬上去再爬下来罢了。我们还是到门外的沙坑那儿,在油菜中间散散步吧。

问题就这么简单地解决了。

星期六

讲几个故事给我听听吧!坐在床上的小哈尔马说。

今晚我们没有时间讲故事了,奥列回答说,今晚可没时间讲故事,来看看这几个中国人吧!于是他把美丽的雨伞在哈尔马的头上撑开。这雨伞就像一个大碗:里面有些蓝色的树,拱起的桥,桥上面还有小巧的中国人在点头。

奥列说:明天是神圣的日子——礼拜日,我们得把整个世界粉刷得焕然一新。我得到教堂的尖塔顶上去,告诉教堂的小精灵们把钟擦干净,让它们发出悦耳动听的声音;我将到田野里,看看风儿是不是把草和叶上的灰尘都扫干净了;另外,还有一件重要的工作,我要摘下天上的星星好好地擦一擦,然后把它们兜在我的围裙里。但是我得把它们排上号,并且把嵌住它们的洞口也排上号,这样,它们将来再回到原来的地方时,就不会像流星一样一个接着一个地往下落。

路却埃先生,一幅挂在哈尔马挨着睡的那堵墙上的老画像说,我是哈尔马的曾祖父。我很感谢您对这孩子讲了这么多的故事,但请您不要把他弄得糊里糊涂的,星星怎么能摘下来呢?更不可能擦亮!星星都是像我们的地球一样的球体,它们的美妙之处,就是因为这个缘故。

我很感谢您,老曾祖父,奥列·路却埃说,您是一家之长,是这一家的始祖,但是我比您还要老!我是罗马人和希腊人的梦神。我知道怎样对待伟大的人和渺小的人。那么,现在就请您讲一讲您的故事吧!奥列·路却埃说完,收起了伞,出去了。

这年头,难道不让人发表意见!这幅老画像发起牢骚来。

这时,哈尔马醒了。

星期日

晚安!奥列·路却埃对哈尔马点点头说。他跑过去,把曾祖父的画像翻过去,不想让它像昨天那样,多嘴多舌。

我想听好几个故事:关于生活在一个豆荚里的五颗青豌豆的故事;关于一只公鸡的脚向母鸡的脚求爱的故事;关于一根装模作样的缝补针自以为是缝衣针的故事。哈尔马急切地说。

任何东西享受太多了就会厌烦的!奥列·路却埃说,我把我的弟弟介绍给你吧,他有跟我一样的名字,他总是把他所遇见的人抱在马上,给他讲故事。他只知道两个故事:一个是任何人都想象不到的极端的美丽;另一个是我没有办法形容出来的非常丑恶和可怕的。

于是,奥列·路却埃把小哈尔马抱到窗前,说:你现在可以看到他了,有人称他叫为“死神”!

但他并不像人们画成骷髅那样可怕。他穿的上衣是一件很美丽的骑兵制服,有一个用银丝绣成的骷髅的图案。他披一件黑天鹅绒做的斗篷。看他在马上奔驰的样子多么潇洒!

哈尔马看到这位奥列·路却埃骑着马飞奔过去,把年轻人和年老的人抱到了自己的马上。他问这些人:你们在通知簿上都写什么?他们一齐回答说:很好。让我自己来看看。这位奥列说。每人不得不把自己的通知簿交出来,那些在簿子上写着很好和非常好的人就坐在他的前面,听那个美丽的故事;那些簿子上写着勉强或尚可等人就只得坐在他的后面,听那个非常可怕的故事了。他们发着抖,大声地哭泣。他们想要跳下马来,但他们就像生在马背上似的。

是挺可爱的,我可不怕死神!哈尔马说。并没有让你怕他呀,奥列·路却埃说,你只要在你的通知簿上写上好的评语就可听美丽的故事了!这倒是很有教育意义!那幅老画像叽叽咕咕地说,我提的意见还是有用的。这回他满意了。这就是奥列·路却埃的故事。