书城文学诗经楚辞鉴赏(中华古文化经典丛书)
16710800000005

第5章 国风(4)

【赏析】

《摽有梅》是首情歌。歌唱的是一个年轻女子大胆地追求小伙子,呼唤爱情的到来。

宋代理学家朱熹在评论“郑卫之乐”时说:“郑卫之乐,皆为****。然以诗考之,卫诗三十有九,而淫奔之诗才四之一,郑诗二十有一,而淫奔之诗已不翅七之五;卫犹为男悦女之词,而郑皆为女惑男之语;卫人犹多刺讥惩创之意,而郑人几于荡然无复羞愧悔悟之萌,是则郑声之淫,有甚于卫矣。”(《诗集传》卷四)朱熹作为理学家对爱情诗的偏见,是缺乏事实依据的,按照他的理论,歌唱男女爱情的诗篇,都是淫诗;描写女子追求男子的诗,如这首《摽有梅》,是淫诗中之尤淫者。

小星

摽彼小星,小星小星亮晶晶,三五在东[1]。三三五五嵌在东。肃肃宵征[2],匆匆忙忙赶夜路,夙夜在公。早忙晚忙为着公。

摽命不同[3]!奉命不苟哪有闲空!摽彼小星,小星小星闪闪亮,维参与昴[4]。参昴二星挂天上。肃肃宵征,匆匆忙忙赶夜路,抱衾与嚋[5]。抛开被子和床帐。摽命不犹!奉命不苟哪敢欺诳!

【注释】

[1]三五:二十八星宿中的心宿和柳宿。《毛传》:“三心五摽,四时更见。”心宿三星,摽即柳宿,有五星,故称三五。一说为三五个,指星光稀疏。[2]肃肃:谨慎的样子。[3]摽命不同:奉命不苟。摽读为置。命,公命,谓之政令。金文令、命同字。施令谓之蹇命。同,《说文》为训,即诞,欺也(闻一多《诗经通义》)。[4]参(shēn)昴(mǎo):都是星名,同上章三、五。[5]抱:抛。抱、抛古通。衾(qīn):被。嚋(chóu):床帐。一说被单。

【赏析】

《小星》这首诗,《诗序》指出:“惠及下也。夫人无妒忌之行,惠及贱妾。进御于君,知其命有贵贱,能尽其心矣。”朱熹《诗集传》也谨守这个说法。其实,《诗序》的题解并不符合诗的原意,这首诗除“抱衾与稠”句近闺中之词外,其他都不像是写女子的。宋人章俊卿认为这是“小臣行役作”。唐代大诗人白居易在他的《六帖》中将此诗归入“奉使类”。我们认为:《小星》是一首反映小臣为朝廷办事、不辞劳苦、奉职不苟的诗。《小星》是《国风》中较短的诗篇,全诗仅二章十句,均以星起兴。

江有汜

江有汜[1]。滔滔江水有支流。之子归,这人娶妻使我愁,不我以[2];娶了新人把我丢;不我以,娶了新人把我丢,其后也悔。你的懊悔在后头。江有渚。宽宽江水有支流。之子归,这人娶妻使我愁,不我与;娶了新人把我丢;不我与,娶了新人把我丢,其后也处。但愿归期在后头。江有沱。长长江水有支流。之子归,这人娶妻使我愁,不我过;娶了新人把我丢;不我过,娶了新人把我丢,其啸也歌。你会号然发悲歌。

【注释】

[1]汜(sì):江河的支流。《尔雅·释水》:“水决复入为汜。”[2]不我以:为“不以我”之倒文。以,与,亲近、交好。

【赏析】

《江有汜》这首诗,方玉润认为是“商妇为夫所弃而无怼也”。陈子展亦同意其说,以为“《江有汜》为商人妇被弃而作,不为无据”。这首诗可能是商人在作客的地方娶了妻,当他返回本土时,便把这位妇女给抛弃了,因而弃妇唱出了这首歌聊以自慰。

在《诗经》中言及商业的不止一处。《卫风·氓》中“抱布贸丝”,《邶风·谷风》中“贾用不售”,特别是《大雅·瞻卬》中“如贾三倍(三倍的利息),君子是识(言做买卖这事,岂是你所应该知道的)!妇无公事(言褒姒不做公宫之事)!休其蚕织(古代王后亲身养蚕织帛,以供祭服)!”不仅各级贵族有从事商业的,从这首诗看,“商人的势力居然打进了王宫、领主的最高堡垒!”(孙作云:《诗经与周代社会研究》)在这样的社会环境之下,“商人重利轻别离”现象的出现,便是十分可能的了。

野有死麋

野有死麋[1],死獐子撂在荒郊,白茅包之。白茅草把它来包。有女怀春[2],姑娘啊心儿动了,吉士诱之[3]。小伙子把她来撩。林有朴樕[4],森林里砍倒小树,野有死鹿,野地里躺着死鹿,白茅纯束。茅草索一齐捆住。有女如玉。姑娘啊像块美玉。舒而!慢慢儿来呀!脱脱兮[5]!轻轻地来啊!无感我帨兮[6]!我的围裙可别动!无使嚋也吠[7]!别惹得狗儿叫起来啊!

【注释】

[1]麋(jūn):獐子。[2]怀春:指男女春情荡漾。

[3]吉士:对男子的美称。[4]朴殐(sù):矮小的树木。

[5]舒而脱脱:舒缓的样子。[6]帨(shuì):女子佩巾,即围裙。[7]嚋(mánɡ):多毛的狗。

【赏析】

这首诗由“死麋”入手,成功地描述了一段带有山野风味的恋爱史。它分三个阶段,亦即三个场面。其一是男女主人公的初次晤面。打猎的小伙子在搜索猎物的途中,遇见一位农家姑娘,顿生爱慕之心,姑娘也以真情相报。少男少女,一见钟情,并非都是盲目的、幼稚的。他们多有自己的审美选择,并且往往凭着青春的特有灵感去理解和把握对方的心性。

诗写情窦初开的少男少女的恋爱,由感情的交流到肤体的亲近,曲尽其情,曲尽其态。这在拘守封建礼法的“正人君子”看来无异洪水猛兽,怪不得经学家们要对它进行曲解了。《毛传》抓住末章女主人公的话,说诗的主旨是“恶无礼也”,然后作进一步的发挥:“天下大乱(《郑笺》:谓纣之世。),强暴相陵,遂成淫风。被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。”一方面说它反映了乱世的“淫风”,另一方面又为圣人(据说《诗经》是孔子删定的)讳,为经书讳,不敢正视诗中表现的带有山野风味的爱情,硬把女主人公歪曲成守礼的楷模,说什么“乱世之民贫,而强暴之男多行无礼,故贞女之****令人以白茅裹束野中田者所分麋肉为礼而来”,“野有死麋,白茅包之。”聘礼是有了,然而媒妁不至,所以女主人公对于男方的求欢予以斥责、抗拒。毛、郑等人竟这样强为解释,这些与诗歌的情节相去甚远,根本拉扯不到一块儿来,但还是被后来的许多研读者奉为圭臬。在诗经学研究史上所产生的影响,应当说是属负面的。

何彼裈矣

何彼裈矣[1]?怎么那样妖艳绚丽?唐棣之华[2]。像那盛开的棠棣花。曷不肃脽[3]?怎么那样肃穆雍容?王姬之车[4]。那是王姬出嫁的车。何彼裈矣?怎么那样妖艳绚丽?华如桃李。花儿像盛开的桃李。平王之孙,那是平王的妖,女儿出嫁,齐侯之子。新郎是齐侯的儿子。其钓维何?钓鱼用什么作钓绳?维丝伊缗[5]。钓绳用两股丝线合成。齐侯之子,新郎是齐侯的儿子,平王之孙。和平王的孙女结成婚姻。

【注释】

[1]裈(nónɡ):鲜艳美盛。[2]唐棣:常作棠棣,俗称棠梨,春华秋实,花色白,果小而酸。华:花的本字。

[3]曷不:怎么不。肃邕:庄严而和穆,形容王姬车队的气氛。[4]王姬:周王姓姬,其女称王姬,即下文的“平王之孙”。[5]维、伊:都是语助词,含有“是”的意思。缗(mín):合股丝绳,亦称为“纶”。这里指钓绳。

【赏析】

《诗》三百篇没有一篇没有争议,只是争议的问题有多有少、有大有小而已。《何彼裈矣》是历来争议较多的一首诗,问题多而且大。如此诗作于何时?诗的主题是美还是刺?诗中的“平王之孙”、“齐侯之子”以及“齐侯”到底指谁?这都是历来争论不休的问题。把这些问题弄清楚了,诗的意蕴也就豁然了。

本诗的主题就是“美王姬”的么?也不能这样说,应该说是赞美“齐侯之子”与“平王之孙”结为婚姻,这样说才符合诗的本意,才比较全面。

驺虞

彼茁者葭[1],那丛丛芦苇是那么的茁壮,壹发五豝[2]。发出一箭把五个大猪打伤。于嗟乎驺虞[3]!你射击的本领真不比寻常!彼茁者蓬[4],那丛丛蓬蒿是那么的茁壮,壹发五豝[5]。发出一箭把五个小猪打伤。于嗟乎驺虞!你射击的本领真不比寻常!

【注释】

[1]茁:草木壮盛的样子。葭:芦苇。[2]豝(bā):母猪。[3]于嗟(xūjiē):是赞叹的语气。驺(zōu)虞:当时的兽官名,指猎手。一说义兽名。[4]蓬:蓬蒿。[5]豝(zōnɡ):刚满一岁的小猪。

【赏析】

这是一首赞美猎人有高超射击本领的诗。此诗约产生于公元前11世纪,因为诗是列于“召南”之中,召公是周武王之臣,武王灭纣后,封召公于北燕。至周成王时,共同辅佐成王,召公与周公分陕而治。二人治国有功,赢得了人们的尊敬,民间作诗歌颂,均收入“周南”与“召南”之中。由上述可以推断,此诗是产生于周成王时代。西周的前期,生产力颇为低下,主要是靠狩猎与种田为生。就种田而言,可以追溯到传说中周人始祖后稷,他“教民稼穑”,于是便有了农业生产,后人把后稷奉为农神,因此,《诗经》中反映农业生产的诗是很多的。

本诗在写作技巧上,已表现出明显的特色,虽只有两段,六句,二十六字。首先,诗中已标明为“赋也”。赋是直书其事,开门见山地说出要义,给人一种直白之感,所以诗中没有转弯抹角。前人说诗宜直白,而不拖泥带水,于此诗亦可见其一斑。其次,本诗善于取景。清人刘熙载说,诗的“景有大小”,“诗中言景,既患大小相混,又患大小相隔。”(《艺概·诗概》)诗中首段用大景,次段用小景,没有“大小相混”。前景是芦苇,后景是蓬蒿,二者无“大小相隔”,又有密切联系。风景与人物谐调,优美的自然景物与劳动生活结合,使得全诗更富有朴实清新的生活气息。最后,诗中情感深沉,循环往复,有一唱三叹的韵味。两段之中,内容相同,只是背景稍异,在热烈的境界里,两次咏唱,有着缠绵委婉之思,悠扬和缓之致。

邶风

柏舟

泛彼柏舟[1],浮荡着的柏木舟,亦泛其流[2]。随着河水任漂流。耿耿不寐[3],焦虑不安难成眠,如有隐忧[4]。痛苦忧伤拥心头。微我无酒[5],不是我家无美酒,以敖以游[6]。遨游也不消愁。我心匪鉴[7],我的心儿非明镜,不可以茹[8]。岂能任人来照影。亦有兄弟,虽有亲兄与亲弟。不可以据[9]。若去依靠也不成。薄言往櫯[10],去向他们诉郁苦,逢彼之怒。恰逢恼怒发雷霆。我心匪石,我的心儿非石块,不可转也。岂能任人翻转来。我心匪席,我的心儿非芦席,不可卷也。岂能任人翻卷起。威仪棣棣[11],仪容庄严又雍和,不可选也[12]。岂能退让受人欺。忧心悄悄[13],忧心如焚苦煎熬,愠于群小[14]。群小怨恨受不了。觏闵既多[15],横遭忧患多少次,受侮不少。所受侮辱也不少。静言思之[16],静坐寻思仔细想,寤辟有摽[17]。醒来捶胸恨难消。

日居月诸[18],太阳叫罢喊月亮,胡迭而微[19]?为何昏暗少光芒?心之忧矣,心底愁苦除不尽,如匪纺衣[20]。像那未洗脏衣裳。静言思之,静坐寻思仔细想,不能奋飞。无法振翼高飞翔。

【注释】

[1]泛(fàn):飘荡。柏舟:柏木制的船。[2]亦:语助词。[3]耿耿:心中焦灼,不能宁贴。[4]如:连词,而。古时“如”、“而”多通用。隐忧:痛心之忧。隐,《韩诗》作“殷”,通“厭”,痛。一说为深忧。[5]微:非。[6]以敖以游:意即“于以敖游”。以,介词。敖,古之“遨”字。以上两句,《孔疏》释为:“非我无酒可以敖游而忘此忧,但此忧之深非敖游可释也。”[7]匪:通“非”。鉴:镜子。古以青铜制作。[8]茹:含,容纳。以上两句意为:我的心不能像青铜镜一样不分美恶容纳一切影像,以表明不能逆来顺受。[9]据:依靠。[10]薄言:发语词。这里含有勉强之意。櫯(sù):告诉。[11]威仪:庄严的容止。棣棣:雍容娴雅的样子。[12]选(xùn):通“巽”,退让。闻一多《风诗类钞》:“选,巽。屈挠退让也。”[13]悄悄:忧愁的样子。[14]愠(yùn):怨恨。[15]觏(ɡòu)闵:遭到的忧患。觏,同“遘”,碰到。闵,忧患。[16]静言思之:即“静而思之”。[17]寤:睡醒。辟(pǐ):

通“擗”,捶胸。摽(biǎo):捶打胸脯的样子。[18]居、诸:都是语助词。[19]胡:何。迭:更替、轮流。微:昏暗不明。指日蚀、月蚀。[20]纺(huàn)衣:洗衣。同“浣”。

【赏析】

此诗到底为何人何事而作,历来争论颇多,迄今尚无定论。简略言之,汉代时不仅今古文有争议,而且今文三家也有不同意见。《鲁诗》主张此诗为“卫宣夫人”之作,后为刘向《列女传》之所本,《韩诗》亦同《鲁诗》说(见宋王应麟《诗考》)。《诗序》说:“《柏舟》言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”这是以此诗为男子不遇于君而作,为古文家言。今文三家,《齐诗》之说,与《诗序》同。