徐无鬼说:“我是来慰问你的,你对于我有什么慰问!你想要满足嗜好和欲望,增多喜好和憎恶,那么性命攸关的心灵就会弄得疲惫不堪;你想要废弃嗜好和欲望,退却喜好和憎恶,那么耳目的享用就会困顿乏厄。我正打算来慰问你,你对于我有什么可慰问的!”武侯听了怅然若失,不能应答。
不一会儿,徐无鬼说:“请让我告诉你,我善于观察狗的体态以确定它们的优劣。下等品类的狗只求填饱肚子也就算了,这是跟野猫一样的禀性;中等品类的狗好像总是凝视上方,上等品类的狗便总像是忘掉了自身的存在。我观察狗,又不如我观察马。我观察马的体态,直的部分要合于墨线,弯的部分要合于钩弧,方的部分要合于角尺,圆的部分要合于圆规,这样的马就是国马,不过还比不上天下最好的马。天下最好的马具有天生的材质,或缓步似有忧虑或奔逸神采奕奕,总像是忘记了自身的存在,超越马群疾如狂风把尘土远远留在身后,却不知道这样高超的本领从哪里得来。”魏武侯听了高兴得笑了起来。
徐无鬼走出宫廷,女商说:“先生究竟是用什么办法使国君高兴的呢?我用来使国君高兴的办法是,从远处说向他介绍诗、书、礼、乐,从近处说向他谈论太公兵法。侍奉国君而大有功绩的人不可计数,而国君从不曾有过笑脸。如今你究竟用什么办法来取悦国君,竟使国君如此高兴呢?”
徐无鬼说:“我只不过告诉他我怎么相狗、相马罢了。”
女商说:“就是这样吗?”
徐无鬼说:“你没有听说过越地流亡人的故事吗?离开都城几天,见到故交旧友便十分高兴;离开都城十天整月,见到在国都中所曾经见到过的人便大喜过望;等到过了一年,见到好像是同乡的人便欣喜若狂;不就是离开故人越久,思念故人的情意越深吗?逃向空旷原野的人,丛生的野草堵塞了黄鼠狼出入的路径,却能在杂草丛中的空隙里跌跌撞撞地生活,听到人的脚步声就高兴起来,更何况是兄弟亲戚在身边说笑呢?很久很久了,没有谁用真人纯朴的话语在国君身边说笑了啊!”
【原文】
徐无鬼见武侯,武侯曰:“先生居山林,食芋栗①,厌葱韭②,以宾寡人③,久矣夫!今老邪?其欲干酒肉之味邪④?其寡人亦有社稷之福邪⑤?”
徐无鬼曰:“无鬼生于贫贱,未尝敢饮食君之酒肉,将来劳君也。”
君曰:“何哉,奚劳寡人?”
曰:“劳君之神与形。”
武侯曰:“何谓邪?”
徐无鬼曰:“天地之养也一,登高不可以为长⑥,居下不可以为短。君独为万乘之主,以苦一国之民,以养耳目鼻口,夫神者不自许也⑦。夫神者,好和而恶奸⑧;夫奸,病也,故劳之。唯君所病之,何也?”
武侯曰:“欲见先生久矣。吾欲爱民而为义偃兵⑨,其可乎?”
徐无鬼曰:“不可。爱民,害民之始也;为义偃兵,造兵之本也;君自此为之,则殆不成⑩。凡成美,恶器也;君虽为仁义,几且伪哉!形固造形,成固有伐,变固外战。居亦必无盛鹤列于丽谯之间,无徒骥于锱坛之宫,无藏逆于得,无以巧胜人,无以谋胜人,无以战胜人。夫杀人之士民,兼人之土地,以养吾私与吾神者,其战不知孰善?胜之恶乎在?君若勿已矣,修胸中之诚,以应天地之情而勿撄。夫民死已脱矣,君将恶乎用夫偃兵哉!”
【注释】
①芋栗:橡子。②厌:通“餍”,饱食。③宾:通“摈”。④干:求。酒肉之味:指代官位。⑤社稷:国家。⑥登高:指住在上。⑦神者:指心神。自许:自身感到舒服。⑧和:平和。奸:乱。⑨偃兵:放下兵器,停战。⑩殆:危险。几且:近乎。伪:虚伪。形:形势。固:必。造:造成,导致。伐:拔,夸耀。盛鹤列:陈列出强大的部队。鹤列,本是阵名,这里指兵。丽谯:城楼。无:毋。徒:步兵。骥:骑兵。锱坛:祭坛。私:指私利,如上文说的耳目鼻口的享受。勿已:不然,指不杀人之士民。修:修养。诚:真情。脱:免除。
【译文】
徐无神拜见魏武侯,武侯说:“先生居住在山林,吃的是橡子,满足于葱韭之类的菜蔬,而谢绝与我交往,已经很久很久了!如今是上了年岁吗?还是为了寻求酒肉之类的美味呢?抑或有什么治国的良策而造福于我的国家吗?”
徐无鬼说:“我出身贫贱,不敢奢望能够享用国君的酒肉美食,只是打算来慰问你。”
武侯说:“什么,怎么是慰问我呢?”
徐无鬼说:“前来慰问你的精神和形体。”
武侯说:“你说的是什么呀?”
徐无鬼说:“夭与地对手人,们的养育是同样的,登上了高位不可以自以为高人一等,身处低下的地位不可以认为是矮人三分。你作为大国的国君,使全国的百姓劳累困苦,以人民的劳苦来满足眼耳口鼻的享用,而圣明的人却从不为自己求取分外的东西。圣明的人,喜欢跟外物和顺而厌恶为自己求取私利;为个人求取私利,这是一种严重的病态,所以我特地前来慰问。只有国君你患有这种病症,为什么呀?”
武侯说:“我希望见到先生已经很久了。我想爱护我的人民并为了道义而停止战争,这恐怕就可以了吧?”
徐无鬼说:“不行。所谓爱护人民,实乃祸害人民的开始;为了道义而停止争战,也只是制造新的争端的祸根;你如果从这些方面来着手治理,恐怕什么也,不会成功。大凡成就了美好的名声,也就有了作恶的工具;你虽然是在推行仁义,却更接近于虚伪和作假啊!有了仁义和形迹必定会出现仿造仁义的形迹,有了成功必定会自夸,有了变故也必定会再次挑起争战。你一定不要浩浩荡荡地像鹤群飞行那样布阵于丽谯楼前,不要陈列步卒骑士于锱坛的宫殿,不要包藏贪求之心于多种苟有所得的环境,不要用智巧去战胜别人,不要用谋划去打败别人,不要用战争去征服别人。杀死他人的士卒和百姓,兼并他人的土地,用来满足自己的私欲和精神的,他们之间的争战不知道究竟有谁是正确的?胜利又存在于哪里?你不如停止争战,修养心中的诚意,从而顺应自然的真情而不去扰乱其规律。百姓死亡的威胁得以摆脱,你将哪里用得着再止息争战呢!”
【原文】
黄帝将见大隗乎具茨之山①,方明为御,昌寓骖乘,张若诏朋前马,昆阍滑稽后车②;至于襄城之野③,七圣皆迷④,无所问涂。
适遇牧马童子⑤,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎?”
曰:“然。”
“若知大隗之所存乎⑥?”
曰:“然。”
黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。请问为天下⑦。”
小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而游于六合之内⑧,予适有瞀病⑨,有长者教予曰:‘若乘日之车而游于襄城之野⑩。’今予病少痊,予又且复游于六合之外。夫为天下亦若此而已。予又奚事焉!”
黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事。虽然,请问为天下。”
小童辞。
黄帝又问。小童曰:“夫为天下者,亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”
黄帝再拜稽首,称天师而退。
【注释】
①大隗:亦作“泰隗”,古时候的至人形象。具茨:山名,在今河南密县东南,现在叫大隗山。②“方明”四句:方明、昌寓(即“宇”字)、张若、謵朋、昆阍、滑稽:都是虚拟人名。骖乘:同车作侍卫。前马:向导。后车:车后随从。③襄城:今河南襄城,在大隗山南。④七圣:黄帝加上以上六人。⑤适:时逢,恰巧。⑥存:在。⑦为:台理。⑧六合之内:世间。⑨瞀病:头目晕眩的病症。瞀,眼花,目眩。⑩若:你。乘日之车:比喻顺随着时光的流逝。六合之外:世外。若此:指随便过日子。稽首:叩头点地。天师:天道之师。
【原文】
黄帝到具茨山去拜见大隗,方明赶车,昌宇做陪乘,张若、謵朋在马前导引,昆阍、滑稽在车后跟随;来到襄城的旷野,七位圣人都迷失了方向,而且没有什么地方可以问路。
正巧遇上一位牧马的少年,便向牧马少年问路,说:“你知道具茨山吗?”
少年回答:“是的。”
又问:“你知道大隗居住在什么地方吗?”
少年回答:“是的。”
黄帝说:“真是奇怪啊,这位少年!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。请问怎样治理天下。”
少年说:“治理天下,也就像牧马一样罢了,又何须多事呢!我幼小时独自在宇宙范围内游玩,碰巧生了头眼眩晕的病,有位长者教导我说:‘你还是乘坐太阳车去襄城的旷野里游玩。’如今我的病已经有了好转,我又将到宇宙之外去游玩。至于治理天下恐怕也就像牧马一样罢了,我又何须去多事啊!”
黄帝说:“治理天下,固然不是你操心的事。虽然如此,我还是要向你请教怎样治理天下。”
少年听了拒绝回答。
黄帝又问。少年说:“治理天下,跟牧马哪里有什么不同呢!也就是去除过分、任其自然罢了!”
黄帝听了叩头至地行了大礼,口称“天师”而退去。
【原文】
知士无思虑之变则不乐①,辩士无谈说之序则不乐②,察士无凌谇之事则不乐③,皆囿于物者也。
招世之士兴朝④,中民之士荣官⑤,筋力之士矜难⑥,勇敢之士奋患⑦,兵革之士乐战⑧,枯槁之士宿名⑨,法律之士广治⑩,礼教之士敬容,仁义之士贵际。农夫无草莱之事则不比,商贾无市井之事则不比。庶人有旦暮之业则劝,百工有器械之巧则壮。钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲。势物之徒乐变,遭时有所用,不能无为也。此皆顺比于岁,不易于物者也。驰其形性,潜之万物,终身不反,悲夫!
【注释】
①知士:指搞智谋的人。思虑之变:指考虑问题灵活。②谈说之序:指论说的逻辑性。序,层次。⑥察士:以明察见长的人,犹今天的观察家。凌谇:凌辱责骂。④兴朝:使朝政振兴。⑤荣官:以官爵为显荣。⑥筋力之士:大力士,壮士。矜难:以能解难而自豪。矜,自夸。⑦奋患:奋身于排除患难。③兵革:持兵披革,即武装。⑨枯槁之士:即隐士。宿名:保持自己的名声。宿,守。⑩法律之士:法家一类人物。广治:扩充统治的地盘。敬容:注重仪式。贵际:重视交际。草莱之事:指除草等田野耕作。不比:合不来。市井之事:即买卖。旦暮之业:日常的工作。劝:努力。百工:各种手工业。器械之巧:能尽其巧。壮:气壮。尤:出众。夸者:自大的人。势物:权利。易:变化,变易。物:外物控制。潜:沉溺。之:于。反:通“返”,指恢复本性。
【译文】
才智聪颖的人没有思虑上的变易与转换便不会感到快乐,善于辩论的人没有谈说的话题与机会就不会感到快乐,喜于明察的人没有对别人的冒犯与责问就不会感到快乐,这都是因为受到了外物的拘限与束缚。
招引贤才的人从朝堂上开始建功立业,善于治理百姓的人以做官为荣,身强体壮的人不把危难放在眼里,英勇无畏的人遇上祸患总是奋不顾身,手持武器身披甲胄的人乐于征战,隐居山林的人追求的是清白的名声,研修法制律令的人一心推行法治,崇尚礼教的人注重仪容,讲求仁义的人看重人际交往。农夫没有除草耕耘的事便觉内心不定无所事事,商人没有贸易买卖也会心神不安无所事事。百姓只要有短暂的工作就会勤勉,工匠只要有器械的技巧就会工效快、成效高。钱财积攒得不多贪婪的人总是忧愁不乐,权势不高不大而私欲很盛的人便会悲伤哀叹。依仗权势掠取财物的人热衷于变故,一遇时机就会有所动作,不能够做到清静无为。这样的人就像是顺应时令次第一样地取舍俯仰,不能够摆脱外物的拘累,使其身形与精神过分奔波驰骛,沉溺于外物的包围之中,一辈子也不会醒悟,实在是可悲啊!
【原文】
庄子曰:“射者非前期而中①,谓之善射,天下皆羿也,可乎?”
惠子曰:“可。”
庄子曰:“天下非有公是也②,而各是其所是,天下皆尧也,可乎?”
惠子曰:“可。”
庄子曰:“然则儒墨杨秉四,与夫子为五③,果孰是邪?若者若鲁遽者邪④?其第子曰:‘我得夫子之道矣,吾能冬爨鼎而夏造冰矣⑤。’鲁遽曰:‘是直以阳召阳⑥,以阴召阴,非吾所谓道也。吾示子乎吾道。’于是为之调瑟⑦,废一于堂⑧,废一于室,鼓宫宫动,鼓角角动,音律同矣⑨。夫或改调一弦⑩,于五音无当也,鼓之,二十五弦皆动,未始异于声,而音之君已。且若是者邪?”
惠子曰:“今夫儒墨杨秉,且方与我以辩,相拂以辞,相镇以声,而未始吾非也,则奚若矣?”
庄子曰:“齐人中蹄子于宋者,其命阍也不以完,其求钘钟也以束缚,其求唐子也而未始出域,有遗类矣!夫楚人寄而蹢阍者,夜半于无人之时而与舟人斗,未始离于岑而足以造于怨也。”
【注释】
①前期:预定目标。②公是:大家都承认是对的,犹公理。③儒:一般指孔子的门徒。秉:公孙龙的字。四、五:指学派家数。夫子:指惠施,名家。④鲁遽:姓鲁,名遽,周初人。⑤爨:烧。鼎:古代烹煮用的器物,三足两耳。造冰:制造成冰。⑥是:此,指冬爨鼎而夏造冰。直:只是。以阳召阳:灰属阳,火也是属阳,二阳相召合,所以能爨鼎。⑦调瑟:调整瑟音的高低。⑧废:置,放。一:指一瑟。堂:厅。⑨室:在堂后面的寝室。宫、角:五音中的两音。放在厅与室中的两个瑟宫、角二弦音律相同,所以弹其中的一个,则另一个的同一音的弦也起共鸣。⑩改调:调整变换。五音:宫、商、角、征、羽。无当:不合。相拂:相互指责,相互反驳。拂,违庆。镇:压。声:名声。吾非:非吾,说明我不对。奚若:何如,怎么样。蹢:通“擿”,投,放。命阍:叫他做守门人。阍,守门人。不以完:使他不健全。钘:乐器,似小钟而长颈。唐:失。未始出域:没有出门。域,借为阈,门限之内。遗类:失掉伦类,违反常理。寄而蹢阍者:寄居在别人那里而又投掷那里的守门人。岑:岸。造于怨:造成仇恨。
【译文】
庄子说:“射箭的人不是预先瞄准而误中靶的,称他是善于射箭,那么普天下都是羿那样善射的人,可以这样说吗?”
惠子说:“可以。”
庄子说:“天下本没有共同认可的正确标准,却各以自己认可的标准为正确,那么普天下都是’唐尧那样圣明的人,可以这样说吗?”
惠子说:“可以。”
庄子说:“那么郑缓、墨翟、杨朱、公孙龙四家,跟先生你一道便是五家,到底谁是正确的呢?或者都像是周初的鲁遽那样吗?鲁遽的弟子说:‘我学得了先生的学问,我能够在冬天生火烧饭在夏天制出冰块。’鲁遽说:‘这只不过是用具有阳气的东西来招引出具有阳气的东西,用具有阴气的东西来招引出具有阴气的东西,不是我所倡导的学问。我告诉给你我所主张的道理。’于是当着大家调整好瑟弦,放一张瑟在堂上,放一张瑟在内室,弹奏起这张瑟的宫音而那张瑟的宫音也随之应合,弹奏那张瑟的角音而这张瑟的角音也随之应合,调类相同的缘故啊。如果其中任何一根弦改了调,五个音不能合谐,弹奏起来,二十五根弦都发出震颤,然而却始终不会发出不同的声音,方才是乐音之王了。而你恐怕就是像鲁遽那样的人吧?”
惠子说:“如今郑缓、墨翟、杨朱、公孙龙,他们正跟我一道辩论,相互间用言辞进行指责,相互间用声望压制对方,却从不曾认为自己是不正确的,那么将会怎么样呢?”
庄子说:“齐国有个人使自己的儿子滞留于宋国,命令他守门而不让他有完整的身体,想要演奏却又把钘钟包起来,捆了又捆,他寻找远离家门的儿子却不曾出过郊野,这就像辩论的各家忘掉了跟自己相类似的情况!楚国有个人客居别人家而怒责守门人,半夜无人时又跟船家打了起来,还不曾离开岸边就又结下了怨恨。”
【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩漫其鼻端①,若蝇翼②,使匠石斫之③。匠石运斤成风④,听而斫之⑤,尽垩而鼻不伤⑥,郢人立不失容⑦。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之⑧。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣⑨。’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”
【注释】
①郢:楚国的国都。垩:白灰。漫:涂。端:尖。②蝇翼:苍蝇翅膀,比喻非常微薄。③匠石:匠人名石。斫:削。④运:挥动。斤:斧。成风:说明动作快。⑤听:任。表示毫不介意。⑥尽垩:把石灰全削净。尽,作使动用法。鼻不伤:说明技巧高超。⑦不失容:脸不变色,不害怕。⑧为之:指削鼻尖上的石灰。⑨质:对手。
【译文】