余自四月来,眠兴较好。近读杜佑《通典》,每日二卷,薄者三卷,惟目力极劣,余尚足支持。
再,迪庵嘱六弟不必进京,厚意可感!弟于迪、厚、润、雪、次青五处,宜常常通问,恽廉访处,弟亦可寄信数次,为释前怨。《欧阳文忠集》,吉安若能觅得,望先寄回。(咸丰八年四月初九日)
【注释】
①犁然有当:井然有序的意思。 ②柢:树根。 ③隳:毁坏,坠毁。
【译文】
沅甫九弟:
四月初五一回来就接到你的信,知道了一切。
我回忆过去,时刻悔恨交加,我想六弟一定都跟你说了。弟弟劝导我的话,深深击中我的要害。“素位而行”一章,我眼下也常用来警惕自己。只是阴分素亏,血不养肝,便是一点事不想,还觉得心里慌,肠里空,好像非常饥饿的模样,再加上忧心忡忡,更觉得心里没有了主宰,悸燥不安。
今年有两件得意的事,一是弟弟在吉安,名声很好,两个省的官长和各营的将士,江西省的绅士,都很称赞,我经常听到。各处寄给弟弟的信,弟弟给各处的书札信牍,都详细、实在、妥善,我经常看到。一是家里所请的郑、葛两位老师,品学兼优,又勤教又严管。郑老师整天端端正正坐堂,威仪可畏,文章有根底,而且又能够与时事相结合,讲课很明正义,而又深入浅出;葛老师志趣方正,教学规矩严谨,小孩们怕他如同怕神明一样。这两件事,都是我深感欣慰的,虽说是愁闷不乐的时候,也足以自宽自解了。
只是声望虽然是令人陶醉的东西,但可以依靠又不可以依靠。我过去在京城也很有声望,近来在军队,也有些虚名。但开始好不一定始终好,走一百里路,走了九十里只能算走了一半,声望一旦下降,远近的人都会产生怀疑。你目前名望正高,务必要坚持不懈,有始有终。
治理军队的道理,能打仗是第一要义。如果围攻半年,一旦被敌人冲破突围,不能取胜,或者受到小挫折,那么你的名声一个早晨的时间便下落了。所以说探验的方法,是以会打仗为最重要,能爱民为治军第二要义,能与上下官绅和谐相处为第三要义。希望弟弟兢兢业业,一天比一天谨慎,一直到底绝不松懈,那不仅为我补救了从前的过失,也可以为父亲增光于九泉之下。
精神这个东西越用越好用,不可以因为身体虚弱而过于爱惜;智慧这个东西越是在艰苦环境越有用,不可以因为偶然遇到挫折,便急忙自弃。这次军务,如杨、彭、二李、次青他们,都是磨练出来的。就是润翁、罗翁,也大有进步,几乎是一日千里。只有我素来只有小小的抱负,这次却太没有进步了。弟弟应该趁这次军务增长见识,力求进步。
求人才帮助自己,时刻不可以忘记这一点。人才难得,过去在我的幕府中的人,我也是平等相待,不很钦佩,如今想起来,哪里可以得到这么多人才啊!弟弟应当常常把访求人才为当务之急,军营中的庸碌多余的人,就算是至亲密友,也不宜久留,那样做恐怕真正的贤者不肯前来共事。
我从四月以来,睡眠较好。近日读杜佑的《通典》,每天读两卷,薄的读三卷。只是眼力很差,其余还足以支持。
另外,迪庵嘱咐六弟不要进京,对其厚意感激不尽!弟弟在迪、厚、润、雪、次青五处,应该常常一起问候,恽廉访处,弟弟也可以多寄几次信,以释前嫌。《欧阳文忠集》,吉安如果能找到,希望先寄回来。(咸丰八年四月初九日)
致九弟·拟保举李次青
【原文】
沅甫九弟左右:
八月一日罗逢元专丁归,接弟二十四日信,知弟病渐痊愈复元。自长沙开船后,四十一日不接弟手书,至是始一快慰。而弟信中所云,先一日曾专人送信来兄处者,则至今尚未到,不知何以耽搁若是?
余自廿五日自江西开船,廿六至瑞洪,廿八日就谢弁之便寄信与弟。八月初二日至安仁,初四日至贵溪,王人瑞、张凯章及萧浚川之弟萧启源均在此相候。初六七可至河口,沈幼丹、李次青皆良觌①不远矣。
闽省浦城之贼,于七月上旬中旬出犯江西,围庆丰、玉山两城,次青以一军分守两县,各力战五六日夜,逆贼大创,解围以去。现在广信一带,次青勋名大著,民望亦孚。浙抚晏公于全浙肃清案内保举次青以道员记名,遇有江西道员缺出,请旨简放。将来玉山守城案内,余亦当优保之。苦尽甘回,次青今日得蔗境矣。
玉山之贼窜至德兴、婺源一带,将归并于皖南芜湖。余至河口,拟留萧军守河口,而自率张、王、朱(品隆)、吴(国佐)进剿闽之崇安。贼势日乱,或尚易于得手。(咸丰八年八月初四日)
【注释】
①良觌:欣喜相见的意思。觌:相见。
【译文】
沅甫九弟:
八月初一罗逢元派的专人回来,接到弟弟二十四日的信,知道弟弟的病已渐渐康复了。自从长沙开船以后,四十一天没有接到弟弟的信,到现在才感到快慰。而弟弟信中说,先一天曾经派专人送信到我这里,但到现在也还没有到,不知道为什么耽搁这么久?
我二十五日从江西开船,二十六日到瑞洪,二十八日就谢信使的方便,寄信给你。八月初二到安仁,初四到贵溪,王人瑞、张凯章及萧浚川的弟弟萧启源,都在这里等候。初六、七日可到河口,与沈幼丹、李次青欢聚之日不远了。
福建浦城的敌人,在七月上旬侵犯江西,围攻广丰、玉山两座城,李次青以一支军队分别防守两个县,各努力战斗了五、六个日夜,敌人受到重创,解了两城的围。现在广信一带,李次青的勋名大增,名望也日高。浙江巡抚晏公,在全浙肃清的报告中,保举李次青以道员记名,遇到江西道员出缺,便请求圣旨简任他。将来玉山守城报告中,我也要优先保举他。苦尽甜来,李次青现在才得以尝到甘蔗的甜味了。
玉山的敌人,窜到德兴、婺源一带,马上会归并干皖南芜湖。我到河口,准备留下萧军守河口,而自己亲率张、王、朱品隆、吴国佐进攻围剿闽南的崇安。敌人阵势越来越乱,或许还容易得手些。(咸丰八年八月初四日)
致九弟季弟·述杨光宗不驯
【原文】
沅、季弟左右:
出队以护百姓收获甚好,与吉安散耕牛籽种用意相似。吾辈不幸生当乱世,又不幸而带兵,日以杀人为事,可为寒心,惟时时存一爱民之念,庶几留心田以饭子孙耳。
杨镇南之哨官杨光宗,头发横而盘,吾早虑其不驯①。杨镇南不善看人,又不善断事。弟若看有不妥协之意,即饬令仍回兄处,兄另拨一营与弟换可耳。
吾于初十日至历口,十一日拟行六十里赶至祁门县。十二日先太夫人忌辰,不欲纷纷迎接应酬也。宁国府一军,紧急之至,吾不能拨兵往援,而拟少济之以饷,亦地主之道耳。(咸丰十年六月初十日)
【注释】
①驯:驯服。
【译文】
沅弟、季弟:
出兵以能保护百姓的收成为好,这与在吉安发放耕牛种子用意相同。我们这辈人不幸生在乱世,又不幸带兵打仗,以杀人为每天的事,让人寒心,只有时时存有爱民的念头,才能为子孙留下可供生计的田地。
杨镇南的哨官杨光宗,头发横着盘,我早就料到他不会顺服。杨镇南不善于看人,又不善于决断。弟弟如果看到有什么不妥当的地方,马上下令叫他仍旧回到我这里,我另外拨一个营给弟弟交换。