书城童书一千零一夜·上
8941100000061

第61章 哈里发穆台旺克鲁的故事(3)

哈里发听了,非常高兴地大笑起来,然后命令一个侍从到库中取一串名贵的项链赐给她,接着走进她的卧室。这时有一个站在后面的宫女一回头,刚好发现了角落中的我在窥视,便跑到我跟前,问:

“你是谁?在这里干嘛?”

我一把捂住了她的嘴,然后赶紧将她拽到了屋角里,跪下去向她求饶,说道:

“尊贵的姐姐呀,请看在真主的份上,救我一命吧!”

宫女说:“你这样鬼鬼祟祟地躲在这里,不是刺客,就是窃贼!”

一听这话,我吓坏了,就哭着说:

“小姐请小声点,您听我说,您看我像刺客吗?您看我像是一个贼吗?”

她看了看我的装束,扑哧一声笑了起来,说道:

“你还真有胆量,竟敢冒天下之大不韪,伪装成哈里发!我问你,你有几个脑袋?

我看你是真的不要命了!告诉我吧,你这是为什么?”

我说:“我只是一个头脑简单的痴情人,是爱情使我不顾一切地如此打扮冒死跑到这儿来的。”

宫女听我这样一说,似乎明白了。她对我说:

“看起来你倒像是一个正派人,不过现在你的处境很危险。这样吧,你就躲在这儿别动,我去去就来。”

她去了,没过多一会儿,回来了,还拿来一套女人的衣服。她很善良地在前面为我遮挡着,让我赶紧换好衣服,然后让我跟在她的后面走。她把我带到她的卧室里后,对我说:

“你不必再紧张了,在我这里很安全。我问你,你是不是那个阿布·哈桑·阿里?”

我很奇怪地问:“你怎么会知道?”

宫女说:“你和顿鲁之间的恋情,我已听说了,所以看你这模样,也能猜出个八九不离十。不过,你这人也真有胆量,居然敢装扮哈里发到这儿来。难道你不知道吗?此事如果被哈里发知道了,你可就真的活不成了。现在好了,你基本上已经脱离了危险,因为你是顿鲁的恋人,她又是我们的好姐妹,我是不可能见死不救的。

跟你讲吧,顿鲁实在是太痴情了,她常常忍不住在我们面前提到你的名字,所以我们都知道你。她告诉我们,她如何到你的辅子里看你,她每次都拿你的钱,你怎样跟踪她到河边,等等。虽然看得出来,你也非常地爱她,但你却不知道,她对你的爱意比你对她的爱慕要强得多。但你怎么在这里?是她叫你这么做的吗?还是你自己偷偷跑进来的呢?你真的不知道,你这是拿生命来冒险的呀!即使是把你当刺客或窃贼抓起来的话,你也是必死无疑呀!”

我说:“尊敬的小姐,促使我到这儿来的动机,是我心中燃烧着的熊熊火焰,是我自己甘愿冒生命危险,前来看她,听听她说话,为了能见到她,就是死,我也在所不惜。”

宫女说:“你们男人啊,向来说话都是这么好听。”

我忙说:“小姐,有真主作证,我说的全是发自肺腑的真心话,我从未对她产生过一点点的非份之想,而仅仅是一种无法自拨的感情而已。”

“这么说,”宫女沉思一会儿,怜悯地说道,“你是真心地爱她的了?看来,我也不得不同情和帮助你了。”

紧接着,她就推门出去,对她的丫环说:“你去到顿鲁小姐那儿,先向她问好,然后,说我今晚上心情不好,如果她有空闲的话,请她到我这儿来玩。”

丫环去了一会儿后就转回来说:“小姐,顿鲁小姐说她很愿意到你这儿来玩,但是不巧,哈里发此时头疼得厉害,她必须赶紧到哈里发那里,好生侍候哈里发,所以没有一点时间来玩。而且,大家都知道,哈里发身体不好,如果自己不到他身边服侍他的话,是很不礼貌的。”

宫女听后,脸上有点变了色,她又对丫环说:“你再去一趟,看看没人的时候,悄悄地对她说,我有十分紧要而且又不能说出来的事情,必须让她今晚过来一趟才能解决,所以务必请她尽快过来一下。再告诉她此事与她密切相关。”

丫环不敢违抗主子的命令,只好硬着头皮,再次去请顿鲁小姐。过了一会儿,顿鲁小姐真的跟着丫环迈着小方步,款款地来了。宫女让我躲在屏风后面,然后起身去迎接顿鲁。两个好姐妹一见面,就欢天喜地地相互拥抱、亲吻,亲热了好一阵子。顿鲁问道:

“好姐姐,你这么着急地叫我来,到底有什么紧要、机密的事情呀?”

宫女只是格格地笑个不停,也不回答她的问话。顿鲁被宫女笑得莫名其妙,一脸茫然,宫女见到她这种样子后,就对着屏风后面的我,轻轻地叫道:

“喂,里面的朋友,请出场吧。”

我迫不及待地从屏风后面闪了出来,顿鲁一见到我,先是一怔,继而便不顾一切地扑到我的怀里,激动得泪流满面,过了半天,才想起来问我:

“你是怎么到这儿来的?”

于是我便把自己受到爱情的折磨,实在不能忍受这种痛苦,所以才冒死进宫来看她的经过,一五一十地讲给了她。她一边听,一边流泪,哽咽着说:

“你为能和我见面,这样冒死前来,担惊受怕,吃苦受罪的,真是让我既感动,又难过。我要赞美真主,是他使你转危为安、如愿以偿的。”

说完,她谢别宫女姐姐,然后把我带到她的寝室里去。正当我和她坐在屋里,互相倾诉离愁别绪时,门外又响起了一阵喧哗声,顿鲁一听,便知道是哈里发为偏爱她,又一次亲驾光临她的寝室了。

我当时吓得魂飞魄散,束手无措,连门都出不去了,又没有地方躲,也没有地方藏,怎么办呢?但无论如何也不能给心爱的人招来杀身之祸呀!

还是顿鲁有办法,在她的屋角有一个地道,她让我钻了进去,又盖好地道的门,伪装了一下,这才出房迎接哈里发。她请哈里发进房,坐下后,又吩咐丫环拿好酒来,她自己则侍立一旁,不时地为哈望发夹菜、斟酒。

提起哈里发最初最宠爱的妃子,名叫芭芝突,是王子比拉的生母,后来,不知为什么,哈里发和芭芝突之间发生了矛盾,感情破裂了。芭芝突生性倔强、高傲、自负极了,凭她的个性,是绝对不可能向哈里发低头服输的。所以,她只有等待哈里发首先主动与她和解才肯罢休。而哈里发则认为自己是众穆民的领袖、一国之君,所以,他只有等待,于是他与她针锋相对、僵持良久,互不相让。

哈里发是一个好色之徒,决心从众嫔妃中找一个比芭芝突的姿色更好的,最起码是不相上下的妃子来。以取代芭芝突的地位,哈里发发现顿鲁不仅人长得很美,而且能歌善舞,所以在闲得无聊的时候,常常把她唤来,让她歌舞一番,从而,调节一下自己的情绪。这次,哈里发又来找她,让她弹唱,以解自己的头痛之苦。顿鲁应命,怀抱琵琶,略调琴弦,玉指轻动,引吭高歌,她略带忧郁地唱道:

命运使我和他两相依令人称奇,感情的破裂痛使恋情销声匿迹;我不愿意听你在人前说我痴傻,只盼望你对人说我是缺乏耐力;对她的渴望使我难熬日日夜夜,翘盼与她消遣娱乐到世界末期;她的皮肤如丝绸头发柔软奇异,适度悦耳的辞令使人难把话提;秀眉明目传情披露着内心隐秘,豪饮之后理智不清我掩面痛泣。

顿鲁那美妙动人的歌声,迷人的曲子,使哈里发心里非常高兴。我躲藏在地道里,却只听到哈里发一阵阵的大笑声,从上面传了下来。可以想像得到,他那副乐不可支的样子。而我也不禁轻轻拍手称道。我此时真想揭开地道的门,钻出地面,当面向她表示自己的激动之情。这时,上面又徐徐传来顿鲁的歌声:

度过漫长的恋期我把他拥抱怀里,但愿这期盼将结束从此朝暮相依;痛吻他的嘴唇但心中烈焰却不熄,更为炽烈的痴情让我们无法别离。

胸中的怨忧依恋与日俱增共朝夕,若想心满意足除非两个灵魂合一。

听完了顿鲁的弹唱,哈里发高兴得已经忘记了头痛,高兴之余,哈里发问顿鲁:

“你唱得实在太好了,你使我减除了病痛,说吧,你想得到什么呢?”

顿鲁见哈里发高兴了,要奖赏她,忙趁机说:

“亲爱的陛下,请恕我冒昧,如果我现在想要得到自由,您能否同意赐给我吗?”

没想到,哈里发真地笑着说:“看在真主的情面上,我同意你从此解放了,自由了!”

顿鲁梦寐以求的自由,如今终于得以实现,她甚至不敢相信这会是真的。她跪倒在地吻着陛下的双脚,对哈里发千恩万谢,感激不尽。哈里发还想听她弹唱,便对她说:

“起来吧,不过,你要抓紧时间再给我弹唱一曲,把我所迷恋的女人描绘一番。”

顿鲁知道哈里发的心事,便又抱起琵琶,唱了起来:

使我心满意足的美人儿,你离不开我主权范围儿;你要我对你卑躬屈节儿,与你共叙旧情和好如初;我的君主帝位将泡汤儿,其实并非真是你心意儿。

哈里发听了这段弹唱后,兴奋得又是拍手顿足,又是高声叫好。但他仍不满足,还想听一曲,所以又说:

“再弹一曲,其中要包括三个女人的情节。我这里所说的三个女人,其中有你,还有跟我翻脸的那个人,至于另外一个么,我暂不提她的姓名,因为和她类似的人是找不到的。”

顿鲁略微想了想,便抱起琵琶,唱道:

三个歌姬牵着我的马缰前进,在我心中留下不可磨灭印记;我对宇宙间英雄豪杰不满意,若依顺她们只能是随意放任;爱的威力任何力量难以抵御,至高无上王权也会威风扫地。