(第一章)
【原文】
子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”
【注释】
(1)述:阐(读音“chǎn”)述、说明。
(2)作:创作。
(3)信:相信。
(4)好:读音“hào”,喜爱、喜好。
(5)窃:读音“qiè”,私自、私下。
(6)老彭:指彭祖,传说有七百六十岁,以长寿而著名,同时彭祖也是有名的贤人,喜好浏览古籍、讲述古事。
【译文】
孔子说:“我只是阐述已有的文化典籍而不是自己创作,以相信的态度喜爱古代的文化,私下里我把自己和那彭祖相比。”
(第二章)
【原文】
子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”
【注释】
(1)默:默默地。
(2)识:读音“zhì”,记住。
(3)厌:通“餍(yàn)”,满足。
(4)诲:读音“huì”,教导、教育。
(5)何有:有什么。
【译文】
孔子说:“默默地记住看见和听到的知识,努力学习、永不满足,教导别人而不知疲倦,这些事情我都做到了哪些呢?”
(第三章)
【原文】
子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”
【注释】
(1)修:培养。
(2)讲:讲习。
(3)徙:读音“xǐ”,迁移。这里引申为改变自己的所作所为,使之更靠近义的要求。
(4)不善:不好、缺点。
【译文】
孔子说:“品德不去好好培养;学问不去时时讲习;听闻道义的存在,却不能亲身去做;有缺点错误,不能及时改正,这些都是我所忧虑的啊。”
(第四章)
【原文】
子之燕居,申申如也,夭夭如也。
【注释】
(1)燕居:“燕”通“宴”,安逸、舒适。“燕居”,指悠闲时候的安逸。
(2)申申:衣冠整齐、神态安详的样子。
(3)如也:像是……的样子。
(4)夭夭:读音“yāo”,神色愉悦、轻松舒畅的样子。
【译文】
孔子在家闲居的时候,衣冠整齐,神态安详,神色愉悦,轻松又舒畅。
(第五章)
【原文】
子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公。”
【注释】
(1)甚:特别。
(2)衰:衰老。
(3)周公:姓姬名旦,周文王的儿子,武王的弟弟,是孔子最尊敬的古代圣人之一。
【译文】
孔子说:“我衰老得多么厉害呀!我已经很长时间没有再梦见周公了!”
(第六章)
【原文】
子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”
【注释】
(1)志:志向。
(2)据:根据。
(3)依:凭借。
(4)游:活动。
(5)艺:指六艺,即礼、乐、射、御、书、数。孔子从这六个方面来培养学生。
【译文】
孔子说:“以道为目标,以德为依据,以仁为凭借,以礼、乐、射、御、书、数六艺为活动的范围。”
(第七章)
【原文】
子曰:“自行束修以上,吾未尝无诲焉。”
【注释】
(1)行:实行、做到。
(2)束修:“修”是干肉;“束”是十条。“束修”是古代人们见面时常备的薄礼。
(3)诲:教诲。
【译文】
孔子说:“只要亲自送来十条干肉作为见面的薄礼,我从来没有不愿意教导的。”
(第八章)
【原文】
子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。”
【注释】
(1)愤:思考问题时有想不通的地方,尽管非常努力,冥思苦想,也仍然未能想通的样子。
(2)启:启发、开导。
(3)悱:读音“fěi”,想说却不能准确表达出来的样子。
(4)举一隅不以三隅反:“隅”,读音“yú”,角落。“举一隅不以三隅反”是说,“告诉他方形的一个角,他自己不能推知其余的三个角”。这里比喻不能从已经知道的事实,去推论一些相关的未知。这就是成语“举一反三”的由来。
【译文】
孔子说:“教育学生,不到他冥思苦想仍然无所得的时候,不去开导他;不到他想说出来却说不出来的时候,不去启发他。告诉他方形的一个角,他却不能由此推知其余的三个角,就不要再重复地教他了。”
(第九章)
【原文】
子食于有丧者之侧,未尝饱也。
【注释】
(1)食:吃饭。
(2)有丧者:有丧事的人,刚刚死去亲属的人。
【译文】
孔子在刚失去了亲属的人旁边吃饭时,就未曾吃饱过。
(第十章)
【原文】
子于是日哭,则不歌。
【注释】
(1)哭:给他人吊丧时哭泣。
【译文】
孔子在一天中如果为他人吊丧哭泣过,此日就不会再唱歌了。
(第十一章)
【原文】
子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”
子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”
【注释】
(1)用:使用、役使。
(2)舍:舍弃、不用。
(3)藏:读音“cáng”,隐藏、躲避。
(4)行:行军,这里指统帅、指挥。
(5)与:和……一起。
(6)暴虎冯河:“暴”,徒手搏击。“暴虎”就是徒手与虎搏斗。“冯”,读音“píng”,过河、涉水,指不用船而徒步过河。孔子以“暴虎冯河”来比喻那些有勇无谋、行事缺乏谋略的鲁莽之人。
(7)惧:小心、谨慎。
(8)好:读音“hào”。
【译文】
孔子对颜渊说:“人家用我呢,我就去干活;人家不用我呢,我就把自己隐藏起来。只有我和你才能做到这样吧!”
子路问孔子:“如果由老师您来率领军队,那么您愿意与谁一起作战呢?”孔子回答:“那种赤手空拳与老虎搏斗,不用船只想徒步渡河,这样做即使死了都不后悔的鲁莽之人,我是不会和他一起作战的。我要找的可以一起共事的人,一定是遇事小心谨慎,善于谋略而能成事的人。”
(第十二章)
【原文】
子曰:“富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”
【注释】
(1)而:如果。
(2)求:求得,争取到。
(3)执鞭之士:手里拿着皮鞭的下等差役。
(4)从:顺从。
(5)好:读音“hào”,爱好。
【译文】
孔子说:“财富如果可以求得的话,就是去做一名手拿皮鞭的下等差役,我也愿意去做。如果实在求不得,还是去做我想做的事情吧。”
(第十三章)
【原文】
子之所慎:齐、战、疾。
【注释】
(1)齐:同“斋”。古代行祭祀之礼前,一定要先洁净身心,这个就叫“斋”或者“斋戒”。
(2)战:战争。
【译文】
孔子一生所小心谨慎的事情有三件,分别是:斋戒,战争,疾病。
(第十四章)
【原文】
子在齐闻《韶》,三月不知肉味。曰:“不图为乐之至于斯也。”
【注释】
(1)三月:“三”是虚数。“三月”,泛指很长时间,不是实际的三个月。
(2)图:想得到。
【译文】
孔子在齐国听到了演奏的《韶》乐,十分美妙,竟然因此很长时间吃肉都品尝不到滋味。于是孔子感叹:“真想不到音乐的美妙,居然达到了这种境界。”
(第十五章)
【原文】
冉有曰:“夫子为卫君乎?”子贡曰:“诺。吾将问之。”
入,曰:“伯夷、叔齐何人也?”曰:“古之贤人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”
出,曰:“夫子不为也。”
【注释】
(1)为:读音“wèi”。本意是帮助,这里引申为赞成。
(2)卫君:指卫出公辄(读音“zhé”),辄是卫灵公的孙子,太子蒯(读音“kuǎi”)聩(读音“kuì”)之子。太子蒯聩得罪了卫灵公的夫人南子,逃亡至晋国。灵公死后,立辄为国君。晋国的赵简子又把蒯聩送回,以此为借口侵略卫国。卫国抵御晋兵,自然也拒绝了蒯聩的回国。从辄与蒯聩是父子这一点看,儿子拒绝父亲的回国,其实是父子为了王位相争。这与伯夷叔齐两兄弟互相谦让王位,形成鲜明对比。
(3)诺:好的。
(4)怨:后悔。
【译文】
冉有问子贡:“老师认同卫君这个人吗?”子贡回答:“好的,我去问问他。”
子贡进到孔子的屋里,问老师:“伯夷、叔齐是什么样的人啊?”孔子回答:“是古代的贤人。”子贡又问:“他们两人互相谦让,都不肯做国君,因此都跑到别国去了,他们后来是不是又后悔了呢?”孔子说:“他们求仁德,便得到了仁德,有什么好后悔的呢?”
子贡从屋里出来,告诉冉有:“老师不认同卫君。”
(第十六章)
【原文】
子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”
【注释】
(1)饭:吃。
(2)疏食:粗粮,粗糙的饭食。
(3)肱:读音“gōng”,胳膊由肘到肩的部分。
(4)枕:动词,枕着。
【译文】
孔子说:“吃粗糙的饭食,喝冷水,弯起胳膊做枕头,这其中也是有乐趣的啊。用不正当的手段得来的财富与高贵的地位,这些对我来说如同天上的浮云。”
(第十七章)
【原文】
子曰:“加我数年,五十以学《易》,可以无大过矣。”
【注释】
(1)加我数年:“加”,通“假”,给予。字面意思是给我的岁数再加上几年,实际就是说让我再多活几年吧。
(2)易:古代一部用来占筮(读音“shì”)的书。
【译文】
孔子说:“让我再多活几年吧,五十岁的时候去学习《易经》,就不会有大的过错了。”
(第十八章)
【原文】
子所雅言,《诗》、《书》、执礼,皆雅言也。
【注释】
(1)雅言:当时的中国所通行的语言,即当时的普通话。
【译文】
孔子用普通话的时候,是读《诗》,读《书》和行礼,这些时候他都用普通话。
(第十九章)
【原文】
叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
【注释】
(1)叶公:“叶”,读音“shè”。叶公姓沈名诸梁,字子高,是叶(今河南叶县南)这个地方的行政长官,楚君称王,县长便称公。
(2)不对:“对”,指应答。不回答。
(3)女:读音“rǔ”,同“汝”,你。
(4)云尔:如此而已。
【译文】
叶公向子路问孔子的为人,子路不回答。孔子对子路说:“你为什么不这样说,他这个人啊,发奋读书时就忘记了吃饭;快乐高兴起来就忘记了忧愁;就连衰老即将到来,他也不知道啊。他的为人如此而已。”
(第二十章)
【原文】
子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”
【注释】
(1)生:生下来。
(2)知:知识。
(3)古:古代的文化。
(4)敏:勤奋又敏捷。
【译文】
孔子说:“我不是生来就有知识的人,我是爱好古代的文化,自己勤奋敏捷去求得知识的人。”
(第二十一章)
【原文】
子不语怪、力、乱、神。
【注释】
(1)怪:怪异。
(2)力:暴力。
(3)乱:变乱。
(4)神:鬼神。
【译文】
孔子不谈论怪异、暴力、叛乱和鬼神的事情。
(第二十二章)
【原文】
子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
【注释】
(1)三人:“三”是虚数,不是实指。这里意为多人。
【译文】
孔子说:“如果几个人一起走路,其中必定有可以做我老师的人。选取他身上的那些优点来学习,看到他身上的那些缺点,自己加以借鉴改正。”
(第二十三章)
【原文】
子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?”
【注释】
(1)魋:读音“tuí”。桓魋,宋国的司马向魋,因为是宋桓公的后代,所以又叫桓魋。
【译文】
孔子说:“我天生就具备这样的品德,那桓魋能把我怎么样呢?”
(第二十四章)
【原文】
子曰:“二三子以我为隐乎?吾无隐乎尔。吾无行而不与二三子者,是丘也。”
【注释】
(1)二三子:你们这些人。
(2)隐:隐藏。
(3)行:行为。
(4)与:读音“yù”,参加。
【译文】
孔子说:“你们这些学生是不是以为我隐瞒了什么啊?我对你们是没有任何隐瞒的。我没有什么事情是不和你们一起做的,我孔丘就是这样的人啊。”
(第二十五章)
【原文】
子以四教:文、行、忠、信。
【注释】
(1)教:教育。
(2)文:文化知识。
(3)行:行为规范。
(4)忠:忠诚老实。
(5)信:诚信,信守承诺。
【译文】
孔子从四个方面教育自己的学生:历史文献与文化知识,行为规范,与他人相交时忠诚老实、信守承诺。
(第二十六章)
【原文】
子曰:“圣人,吾不得而见之矣;得见君子者,斯可矣。”
子曰:“善人,吾不得而见之矣;得见有恒者,斯可矣。亡而为有,虚而为盈,约而为泰,难乎有恒矣。”
【注释】
(1)斯:这样。
(2)恒:有持守,有信念。
(3)亡:读音“wú”,通“无”,没有。
(4)虚:空虚。
(5)盈:充足。
(6)约:穷困。
(7)泰:豪华、奢华。
【译文】
孔子说:“圣人,我是不能看见了;能够看见君子,这样也就可以了。”
又说:“善人,我是不能看见了,能够看见内心有一定操守和信念的人,这样也就可以了。有些人本来没有,却装作有;本来空虚,却装作充盈;本来穷困,却装作豪华,这样的人便难以保持内心中的操守、信念。”
(第二十七章)
【原文】
子钓而不纲,弋不射宿。
【注释】
(1)钓:钓鱼。
(2)纲:渔网上的大绳叫纲,用它来截断水流。这里的“纲”是动词。
(3)弋:读音“yì”,用带生丝的箭来射鸟。
(4)宿:歇息的鸟。
【译文】
孔子钓鱼,只用有一个鱼钩的钓竿钓鱼,而不用网上的大绳截断河水来取鱼;用带生丝的箭射鸟,却不射已经归巢歇息的鸟。
(第二十八章)
【原文】
子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之,多见而识之,知之次也。”
【注释】
(1)知:知道。
(2)作:捏造、造作。
(3)识:读音“zhì”,记住。
(4)知之次也:即“学而知之者,次也”。“次”,就是次一等、低一等的意思。孔子认为“生而知之者,上也;学而知之者,次也。”
【译文】
孔子说:“大概有这样一种人,自己什么都不懂,却凭空捏造,我没有这样的毛病。多多地听,选择其中好的跟着学习;多多地看,然后全记在心里。这样通过学习来获得的知识,是仅次于生来就知道的。”
(第二十九章)
【原文】
互乡难与言,童子见,门人惑。子曰:“与其进也,不与其退也,唯何甚?人洁己以进,与其洁也,不保其往也。”
【注释】
(1)互乡:古时候的一个地名,现在已不知道具体位置了。
(2)见:被接见。
(3)与:赞成。
(4)甚:过分。
(5)洁己:洁身自好,努力修养,成为有德之人。
(6)保:守。这里指死死记住。
【译文】
互乡这地方的人,很难沟通交流,然而当地的一个童子却得到了孔子的接见,弟子们很疑惑。孔子说:“我们赞成他的进步,不赞成他的退步,何必太过分呢?别人洁身正己以求进步,就应该赞赏他的洁身正己,而不要死死记住他的过去。”
(第三十章)
【原文】
子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
【译文】
孔子说:“仁德难道距离我们很远吗?我想要做到仁,它就来了。”
(第三十一章)
【原文】
陈司败问:“昭公知礼乎?”孔子曰:“知礼。”孔子退,揖巫马期而进之,曰:“吾闻君子不党,君子亦党乎?君取于吴,为同姓,谓之吴孟子。君而知礼,孰不知礼?”
巫马期以告。子曰:“丘也幸,苟有过,人必知之。”
【注释】
(1)陈司败:人名。一种说法是“司败”是官名,另一种说法是“司败”是人名,今天已经无从考证哪种说法是正确的了。
(2)昭公:即鲁昭公,名裯(读音“chóu”),襄公庶子,继襄公而为君,“昭”是其死后的谥号。
(3)揖:行拱手礼。
(4)巫马期:姓巫马名施,字子期,春秋时期鲁国人,孔子学生,比孔子小三十岁。
(5)党:偏袒(读音“tǎn”)、包庇(读音“bì”)。
(6)取:通“娶”。
(7)吴孟子:鲁昭公的夫人。春秋时期国君夫人的称号,一般用她出生地的国名加上她娘家的姓。吴孟子姓“姬”,按照惯例应该称为“吴姬”。但是吴国与鲁国的君王都姓“姬”,按照当时礼仪制度的规定,“同姓不婚”,就是相同姓氏不可以通婚。鲁国国君娶同姓的女子,显然是不符合礼法规定的,为掩人耳目,鲁昭公才称其为“吴孟子”,而非原本的“吴姬”。
(8)幸:幸运。
(9)苟:如果。
【译文】
陈司败问孔子:“鲁昭公懂不懂礼啊?”孔子回答:“他是懂礼的。”孔子走出来以后,陈司败便向巫马期行了一个拱手礼,并请他走近自己,然后说:“我听说君子不会偏袒、包庇他人,如今难道君子也偏袒吗?鲁国国君从吴国娶了一位夫人,和他同为姬姓,因此不便称她为‘吴姬’,而改称为‘吴孟子’。如果鲁国国君这么做都算懂礼的话,那还有谁是不懂得礼的呢?”
巫马期把陈司败的这番话转告给孔子。孔子说:“我真是幸运啊,如果我有了过错,人家一定会给我指出来的。”
(第三十二章)
【原文】
子与人歌而善,必使反之,而后和之。
【注释】
(1)善:好。这里指唱得好。
(2)反:再一次。
(3)和:读音“hè”,跟着唱。
【译文】
孔子和别人一起唱歌,如果那个人唱得好,孔子一定请他再唱一遍,然后自己再附和他。
(第三十三章)
【原文】
子曰:“文,莫吾犹人也。躬行君子,则吾未之有得。”
【注释】
(1)文:文章。
(2)莫:大约。
(3)躬行:现实中亲身实践。
【译文】
孔子说:“书本中、文章里的学问,我同别人了解到的大约差不多。而在现实生活中,亲身实践做一个君子,那我还没有这么成功。”
(第三十四章)
【原文】
子曰:“若圣与仁,则吾岂敢?抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。”公西华曰:“正唯弟子不能学也。”
【注释】
(1)圣:圣人。
(2)抑:读音“yì”,文言文中的发语词,没有实际意义。
(3)厌:通“餍”,读音“yàn”,满足。
(4)正:正是。
【译文】
孔子说:“如果说我是圣人和仁人,那我怎么敢当呢?我不过是学习和工作时总是不知满足,教导别人时从来不知道疲劳,就是如此罢了。”公西华对孔子说:“这正是我们学不到的啊。”
(第三十五章)
【原文】
子疾病,子路请祷。子曰:“有诸?”子路对曰:“有之。诔曰,‘祷尔于上下神祗’。”子曰:“丘之祷久矣。”
【注释】
(1)疾病:古代“疾”、“病”连用,表示很严重的病。
(2)请:请求。
(3)诔:读音“lèi”,指祈祷文。
(4)祇:读音“qí”,地神。
【译文】
孔子生了很严重的病,子路请求为孔子祈祷。孔子问:“有这回事吗?”子路回答:“有的。诔文中说过,‘替你向天神、地神祈祷’。”孔子说:“那我早就祈祷过了。”
(第三十六章)
【原文】
子曰:“奢则不孙,俭则固。与其不孙也,宁固。”
【注释】
(1)孙:通“逊”(读音“xùn”),谦逊、恭顺。
(2)固:寒酸。
【译文】
孔子说:“奢侈就会显得不够谦逊,很傲慢;节俭朴素就会显得寒酸。与其傲慢,宁可寒酸。”
(第三十七章)
【原文】
子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”
【注释】
(1)坦荡荡:“坦”,开朗、坦诚;“荡荡”,宽广。
(2)长戚戚:“长”,经常、总是;“戚戚”,忧愁、哀伤、患得患失。
【译文】
孔子说:“君子心胸开朗宽广,小人却常常忧愁哀伤。”
(第三十八章)
【原文】
子温而厉,威而不猛,恭而安。
【注释】
(1)温:温和。
(2)厉:严厉。
(3)威:威严。
(4)猛:凶猛。
(5)安:安详。
【译文】
孔子温和而严厉,威严而不凶猛,恭敬而安详。