我们的谈吐非常重要,因为我们一讲话便会显示出我们的教养。我们所选择使用的言辞和我们的发音,比什么都能立即显示出自己的背景,训练,自律和教育。譬如说,有教养的人总是使用某些措辞,而本能地避免另一些言词;如果有人用了一个大家都避免用的字句,有教养的人就会装作没有注意的样子,就像他自己说错话时.别人也装作没注意一样。
使用优良的英语,并不是一件难事。字典里对字义都有很详细的解释,而文法决定了每一个字的用法。只要愿意努力,就可以学会这些。而且,字典会在必要的地方注明珠玑之语,古语、口语,常用语,俚语或粗语。不过一个字有很多层意思,会随使用场所的不同而变,此外还有地方性或区域性的方言和重音。通常一个人说他自己家乡有教养的人所说的话,已足够应付社会和家庭内的各种场合。可是不要将有教养的人,与漫画人物混作一谈——例如漫画连环画中所描述注重社交礼仪的“女士”,逢人便说“原谅我(pardon me)”,而且谈到“欲买一件新礼服(desiring a new gown)”,并谈到与她的”游伴”(escort)一起去参加这个那个宴会,同时还喋喋不休地谈一些“文花(化)”的话。女士的矫揉造作通常比男士为甚。男士们讲话通常都比较自然而直截了当。
当然,有一些例外的人,实际上没受过什么教育,而且甚至是文盲,不过却似乎能克服所有的障碍。他可以“He don't want it”和”I done it”,显出他缺少文法的训练,可是同时他们与众不同的个性,使每个认识的人都尊敬他们,这是因为他们恰如其分。这种人远胜过那些矫揉造作的人。一个真实诚恳而和善的人,只要他有才干、够机智或仪态好,就可以到处行走而受人欢迎。这种人到处都有,他们既不仿效别人的仪态,也不嘲笑比他不如的人。
字词的用法和意义
好像发音一样,字词本身在美国也是随地而异。有的城镇中,杂货店主会将你所买的东西放在一只“hay”(纸袋)中;有的城镇中,他给你准备一只“sack”(纸袋)。一个德州人在达拉斯城(Dallas)常用的词句,若在佛蒙特州(Vermont)使用时,也可能像是希腊话一样。当然,没有人必须通晓各地的种种字汇和成语——有时我们甚至搞不清我们自己当地的字汇特别用法。可是,我们要留心有这些差异存在,尤其是到了一个新的地方,或者和一个外地来的人谈话的时候。忽视这些差异,可能造成一种无心的冒犯;而当你讲话时,明显地不关心听者是否了解,也不关心他的感受,那就很不礼貌。反之,如果你是听者,不要犹豫去问清楚这种字或成语的意思。否则,你们的谈话可能流入无益的误解和混乱。
俚语
“标准大学英语字典”(The Standard College Dictionary),对俚语(slang)这个字,下过这样的定义“有力的,富有色调的,开玩笑的,有忌讳性质的措辞,单字或片语,系为特定的场合或用途而发明,或由标准字词中非习惯性的使用法演绎而来。”这些俚语词汇,虽然通常很短命,可是也可能会被广泛地使用,而且在语言的演变过程中,有许多词本来是俚语,但经过好作家及演说家采用后,最后变成为大家接受的正式英语词汇。
俚语的得当和有力,会使你不由得不采用它;当然,用粗俗或淫秽的词汇是不可以的。可是“cool”(意指动人或令人愉快),“Doll”(漂亮的女孩子)和“Hood”(粗壮的男人),都是一些很常用的单词,除了最正式的场合外,我们若非不用这些字,岂不荒谬。
俚语一定要用得新颖而得体才有价值,否则它就像冷却的汤汁,引不起别人的胃口。同时,俚语有提醒别人注意的作用。要想有效的话,这办法便要省着用。如果不加节制,我们还很容易滥用埋语或依赖俚语来表达它并不能充分表达的观念。
外国字
你谈话当中乱七八糟地夹着些外国字,并不足以表示高深的教育或文化修养。可是,偶而一个外国字,用得很适当的话,可以为你的谈话和写作增添色彩和趣味。
很多外国人住在美国,且和我们平常时一样相来往,很容易增加我们对外国语言的知识。随便举几个例子,我们有意大利杂货商、德国西点师、法国的侍者,如果你对他们的话是什么意思和怎么发音表示有兴趣的话,他们都会感到高兴的。
最常用的法国字
在现代语言中,法语是我们(指英语)借用得最多的一种;像“Amateur”(业余者)“fianc’ee”(未婚妻)及“hors d’oecuvre”(提味品)都是经常用到的法语字,所以我们不得不注意它们的正确发音。
许多餐馆菜单上所用的法国及意大利名词,由于实在太多,我们无法一下子学会。很多好的烹饪书籍都有这些字汇的注释,这些书成了绝佳的参考来源。不管怎么样,侍者或领班遇到菜单上没有译名时,总可以向你解释每一道菜,而你可以随时将那些字词记下,以备日后的研究。
避免使用的词句
受过教育的人,没有人会说在“寓所”(residence)中“起身”(arises)或者“就寝”(retires)或者“投宿”(resides)。要说起床(get up),洗澡(take a bath)、睡觉(go to bed)和住(live)在一个房子里。换句话说,每件事单纯而直接地表示,远比转弯抹角及矫揉造作好。
不要说 而要说
I desire to purchase I would like to buy
Request(适合用于第三人称之 Ask(通常情况中得体的字)
请帖与官式通讯)
He expressed a desire to He said he would like to meet youmake your acquaintance
I presume I suppose
Converse Talk
A song entitled (除非在法 A song called
律上使用)
I will ascertain I will find out
Residence(除非在印刷品上) House
Mansion Big house
Realtor(除非是当作术语) Real estate agent
Make' you acquainted with (参见第一章)
Pardon me I beg your pardon or Excuse me or I am sorry
Lovely food Good food or delicious food
Elegant Beautiful lovely tasteful
Formals Formal 'clothes evening clothes
Boy(用来指二十一岁以上的人) Man
Gentleman friend A man who is a friend of mine
Lady friend A woman who is a friend of mine
Drapes Curtains are hung at window
hangings or draperies as
decoration for walls
Consensus of opinion Consensus
An invite An invitation
The wife My wife
有一些语言上的表达方式是属于区域性的;就冒犯他人而言;它们只是小错。可是,一个在谈话上讲求纯正的人,如果可能的话,还是要避免使用它们,它们包括以下这些普通词汇:
Reckon guess calculate 或figure 都是指think。
Visiting with 意思是talking with
混淆及错用的词汇
“绅士和淑女”(Lady and gentleman)。这些一度很漂亮的词语,已经被滥用玷辱了本意,所以那些真正称得上绅士淑女的人反而用“男人和女人”(man and woman)这几个字来代替它们,甚至于将“男人”一字放在前面。
不过,对于“绅士”及“淑女”这两个字真正意义的了解,极有助于了解良好礼仪的真正意义。我们说一个“人”(man)做这件事或那件事,除了意指每一个男人的心理和生理的限制外,并无其他的意义。不过,我们若说,没有一个男人打女人的耳光或在打牌时骗人,或者说没有一个女人会想法子吸引陌生男人的注意,都不见得是真的。不错,一位绅士和一位女士都不会那样做,但是不见得每一个男人或女人也都不会那样。
实际上,虽然这些词语在像本书这样的书籍中,必定要用到,可是却很少在平常谈话中使用。
家和房子(Home Versus House)。“家”这个字真正的意义是你居住的房屋所表达出来的感情,气氛、精神、个性和对客人的殷勤。“家”并非“房子”的同义字。一幢房子是用木材、砖头或石头建造的。你可以爱你的家庭,为你的家庭工作,留在家里,或者在家里为所欲为。你也可以吃家里做的饭,做家庭设计或做家庭缝纫(意指你自己在厨房做饭,由你自己设计及缝纫,或在你屋顶下设计及缝纫);可是,如果你对传统敏感的话,你决不会说将一件家具摆进“家”(The home)里,除非你是指一个慈善团体。你会说“我们的家是一个古旧的乔治亚式房子”,可是不说“我们有一个乔冷亚式的家庭”。
正式和非正式(Formal and Informal)。“正式”是“礼仪”的同义字中一个正式的宴会永远是依照礼仪规则或确立的礼仪举行。