这本小书是笔者多年来业余读《红楼梦》,对一些问题经过思索、探究后的心得。选了十一篇,又附录一篇希望与读者们分享,也希望获得指正。由于笔者自1956年进入大学后即以化学为专业逾半世纪,向缺文史之相关基础,亦乏文学的欣赏智慧,而自觉发现和解答问题的思路可能有异于众。因此,拟先做一简单说明,姑且当作本书的“导读”吧。
首先要说明笔者对于“作者”和“版本”的基本看法是:
一、无论是否另有“原作者”,《红楼梦》(或称《石头记》)一书应如其第一回所说,乃经曹雪芹“增删五次”后的成品,但非他最后的定稿。
二、传世的各种抄本《红楼梦》(或称《石头记》)都是不止一次的重抄本。有关各种版本的名称及抄成年代,将简述于此篇之末。
三、文本之中,故事内容的叙述方式最重要,其次才是个别文字的用法。
再者,管见以为考虑问题应凭“证据”,推理应循“逻辑”,下结论必不夸大,以符合一向用于研究科学之方法。《红楼梦》是一写人情社会的小说,其中必包括作者亲历或亲闻的经验,以及他的思想。故应以作者的时代为基础来思考。
为使读者对于笔者考虑问题的方式有所了解,故列《化学人读红楼》为第一篇作为例示。先依史料证明曹颙并未留下遗腹子,曹雪芹生于康熙五十四年(1715)的说法没有依据。再举例说明了两点:曹雪芹并非精通各种艺文的旷世奇才;旧抄本(如“庚辰本”)里实有后人添加的文字。最后简述笔者研读《红楼梦》及相关问题的态度。
第二、三篇《红楼美婢》(上)(下)乃以晴雯的故事为主题,系就原在《名作欣赏》发表时因字数太多而重组成各自独立的两篇,再予重订。与一般写“红楼人物”者不同,笔者从故事情节探讨其在成书及版本问题上的意义,并指出《红楼梦》的前八十回及即有前后故事不一致之处。
惜春在小说中的故事不多,但述及她的部分问题却不少。例如本书第四篇谈惜春“作画”时指出她在大观园里的居处之不确定,第五篇则从惜春的“身份”引出《红楼梦》的一些问题。因而知此小说中存在的问题很多,值得仔细读和用心想,然后必有所得。
第六篇是一旧作的增订,由贾琏的称呼从“琏爷”变成“琏二爷”探讨《红楼梦》的写作年代,推测此小说反映的是乾隆前期及稍早的社会。并自书中不避“琏”字讳,可证“程高本”非和珅奉乾隆之命所印。接续的第七篇《从红楼梦作者不避讳谈起》,探讨曹雪芹不避讳的原因和观点,及说明他能不同俗众,不被传统或潮流牵着走之难能可贵。又可知所谓“脂本”之有些批者,对曹雪芹的思想及笔法,了解实不深。
《红楼梦》的旧抄本中,“庚辰本”之错抄处极多,尤以第七十一至八十回为甚。第八篇是笔者分析其致误的原因,而知第七十六回黛玉所吟诗的末句并非“冷月葬花魂”,“冷月葬诗魂”才是曹雪芹的原作。这是笔者在“正本清源”方面做的工作之一,显示旧抄本中文字之歧义,是传抄时所造成。研究《红楼梦》必不可忽略这一点。
第九篇专谈第六十七回的问题,第十篇说明“程高本”的价值。因原依论文格式撰写,讨论较仔细,注释亦多,故二文之篇幅皆逾万字,希读者见谅。第九篇与第五篇有相关处,第二至第四篇之所述则可支持第十篇的部分论点,并请读者注意。
近年来台湾出版过一些与《红楼梦》有关的书籍,笔者也写过几篇评介文字。唯除《刘心武揭秘红楼梦》一书外不悉其他是否海峡两岸均有出版,故只选此篇书评为第十一篇,表达对于无文本或无史料依据、但凭臆测的“虚拟红学”之管见,请读者参考、指教。
本书除上述十一篇读红心得外,另以“追记孟列夫先生关于《石头记》的演讲”为附录,此文乃记述孟列夫和李福清两位俄罗斯籍汉学家关于圣彼得堡藏本《红楼梦》(《石头记》)的一些看法,拙见以为两位所提供之第一手资讯极富参考价值,乃选录以与读者共享。
最后,拟对《红楼梦》的版本作一简介。盖因以上各篇多曾提到不同版本《红楼梦》的名称,为免有些读者可能不熟悉笔者的用法,乃于此文之末依《红楼梦十五讲》(北京大学出版社,2007年)中拙作《红楼梦的版本和续书》所述,摘要并补充说明于后。
《红楼梦》版本种类很多,大体可分两类:一是乾隆末期(1791或1792)萃文书屋以木活字排印的“摆字本”及其后重排或据之另行印制的“刻本”“印本”等;另一是含有评语的早期“旧抄本”及其中有迹象显示为已删去“评语”之“旧抄本”。这些旧抄本一般称为“脂本”,现传世的共十二种,都是传抄本,且均已影印发行,包括:
1.“甲戌本”:存一至八、十三至十六、二十五至二十八各回,有批语。胡适认为其底本是曹雪芹最早的传世稿本。原本现藏上海博物馆。
2.“己卯本”:存二至二十、三十一至四十、五十六至五十八、六十一至七十各回及一、五十五、五十九三个半回,有批语。其中六十四和六十七回为后人补抄。原本现分藏北京国家图书馆及历史博物馆。
3.“庚辰本”:存一至六十三、六十五、六十六及六十八至八十各回,有批语。原本现藏北京大学,乃人民文学出版社2008年出版“校注本”之所据。
4.“圣本”或“俄藏本”(旧名“列藏本”)存一至四,七至八十各回,有批语数十条。约在1832年为俄人携至俄国,原本现藏于圣彼得堡。
5.“戚(序)本”或“戚沪本”:存一至八十回,有批语,因有乾隆三十四年(1769)同进士戚蓼生序而得名。原有八十回,民国初年(1912)由上海有正书局石印发行,但略有贴改,故此石印本宜称“有正本”。原本现仅有一至四十回存于上海图书馆。
6. “戚宁本”为上述“戚(序)本”之复抄本,原本现藏于南京图书馆。
7.“蒙府本”:存一至一百二十回,有批语,但五十七至六十二及八十一至一百二十回系补抄。曾为末代蒙古札萨克和硕亲王塔王与达王所收藏,原本现藏北京国家图书馆。
8.“杨藏本”:存一至一百二十回,有十数条批语。曾为清人杨继振(1832—1890)所收藏,此本乃一“百衲本”,其中多处为杨继振入藏后所补抄,原本现存中国社会科学院文学研究所。
9.“舒序本”:存一至四十回,仅第六回有一旁批。因有舒元炜乾隆五十四年(1789)序而得名,原本现藏北京国家图书馆。
10.“郑藏本”:仅存二十三、二十四两回,无批语。近人郑振铎原藏,现归北京国家图书馆。
11.“甲辰本”:存一至八十回,有批语。有梦觉主人甲辰年序,原本现藏北京国家图书馆。
12.“卞藏本”:2006年6月在上海出现,现归卞亦文,仅有一至十回,无批注。以上十二种抄本中,从避讳的情形来看,抄成于乾隆年间或乾嘉时期的只有“戚(序)本”可以确定,“舒序本”亦有可能。其余除“郑藏本”不能判断外,其他都可能是在道光初年(1821)至咸丰四年(1854)间抄成。
“木活字本”有一百二十回,乾隆辛亥年冬到壬子年(1792)由北京萃文书屋发行两次,均无批语,分称为“程甲本”和“程乙本”。二者相异处近两万字,可统称“程高本”,但此后仍稍有订误。
“刻本”是依“程甲本”修订后雕版付印。最先是约在乾隆末年(1795)或嘉庆初年(1796)的“东观阁本”,后有“抱青阁本”“本衙藏版本”等多家书局的刻本,均为一百二十回。嘉庆年间也开始有批注本,如嘉庆辛未(1811)重镌的“东观阁评本”等。道光壬辰年(1832)双清仙馆出版王希廉(雪香,即护花主人)评本《新评绣像红楼梦全传》,咸丰元年(1851)张新之(太平闲人)写成《妙复轩评石头记》等,其中都有大量不同的评点文字。
“石印本”出现于光绪十年(1884),据杜春耕估计直到民国二十年(1931)左右至少有六十种本子问世。因“书禁”的关系,多改用《大观琐录》,《金玉缘》等名。其中流传最广的是用王希廉、张新之和姚燮三家合评的《增评补像全图金玉缘》,民国十六年(1927)上海亚东图书馆据“程乙本”排版印刷发行前,坊间各排印本皆用“金玉缘”本。以后超过半个世纪,普及的铅字印本则改依“程乙本”。